例文 (68件) |
i advise you toの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 68件
First of all, I advise you to build personal connections. 例文帳に追加
まず,人脈を作ることをお勧めします。 - 浜島書店 Catch a Wave
Therefore I advise you to drink it as soon as possible." 例文帳に追加
というわけで、さっさと飲むようにおすすめするぞ」 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
`_I_ should advise you to walk the other way.' 例文帳に追加
「あたしなら反対方向に歩くよう忠告しますがね」 - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
If I might given an opinion, I would advise you to desist. 例文帳に追加
僕は意見を述べる権利は無いが、止した方がよくはないか - 斎藤和英大辞典
Excuse my interference, but I would advise you to give up the idea. 例文帳に追加
余計な事を言うようですが, それはやめた方がいいでしょう. - 研究社 新和英中辞典
I advise you in my capacity as a doctor to stop smoking.例文帳に追加
私は医師としての立場であなたに禁煙するように忠告します。 - Tatoeba例文
I want to advise you as a friend, not as a doctor.例文帳に追加
私は医者としてではなく,友だちとしてあなたに忠告したい - Eゲイト英和辞典
I advise you in my capacity as a doctor to stop smoking. 例文帳に追加
私は医師としての立場であなたに禁煙するように忠告します。 - Tanaka Corpus
I advise you to be careful in making notes for the lecture. 例文帳に追加
君は細心の注意を払って講義ノートを作成したほうがいい。 - Tanaka Corpus
I advise you to speak up in order to improve your English ability. 例文帳に追加
英語の能力を向上させるために,みなさんにはどんどんしゃべることをお勧めします。 - 浜島書店 Catch a Wave
Suddenly this morning it occurred to me that you were the man to advise me, so I have hurried to you now, 例文帳に追加
——するとけさのことでした、ふと私は、あなたなら私の相談に乗って下さると思いついて、いそいでやって来たんです。 - Conan Doyle『黄色な顔』
I also advise you to pursue your identity as a Japanese and broaden your experience of different cultures. 例文帳に追加
また,日本人としてのアイデンティティを追求し,異文化での経験を広げていくこともお勧めします。 - 浜島書店 Catch a Wave
例文 (68件) |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”THE YELLOW FACE” 邦題:『黄色な顔』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 底本:「世界探偵小説全集 第三卷 シヤーロツク・ホームズの記憶」平凡社 1930(昭和5)年2月5日発行 入力:京都大学電子テクスト研究会入力班(加藤祐介) 校正:京都大学電子テクスト研究会校正班(大久保ゆう) 青空文庫作成ファイル: このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。 |
原題:”A SCANDAL IN BOHEMIA” 邦題:『ボヘミアの醜聞』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 書籍名:ボヘミアの醜聞 著者名:サー・アーサー・コナン・ドイル 原書:A Scandal in Bohemia 底本:インターネット上で公開されているテキスト 訳者名:大久保ゆう (c)2001 Ver.2.21 (2003/9/10) このファイルはフリーウェアです。著作者に無断で複製、再配布できます。作者に対する「メール、苦情、質問、指摘、叱咤激励、その他諸々」はここ(zlc-chap-i@geocities.co.jp)まで。もしくは、「掲示板」まで。ホームページ「The Baker Street Bakery」にこのファイルの最新版があります。 |
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes” 邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2006 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |