1016万例文収録!

「i advise you to」に関連した英語例文の一覧と使い方(2ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > i advise you toに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

i advise you toの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 68



例文

First of all, I advise you to build personal connections. 例文帳に追加

まず,人脈を作ることをお勧めします。 - 浜島書店 Catch a Wave

"I should be better able to advise you." 例文帳に追加

僕も素晴らしい助言が出来ますものを。」 - Arthur Conan Doyle『ボヘミアの醜聞』

Therefore I advise you to drink it as soon as possible." 例文帳に追加

というわけで、さっさと飲むようにおすすめするぞ」 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

`_I_ should advise you to walk the other way.' 例文帳に追加

「あたしなら反対方向に歩くよう忠告しますがね」 - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

例文

"I should be better able to advise you." 例文帳に追加

「よりよい忠告を差し上げられます。」 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』


例文

If I might given an opinion, I would advise you to desist. 例文帳に追加

僕は意見を述べる権利は無いが、止した方がよくはないか - 斎藤和英大辞典

Excuse my interference, but I would advise you to give up the idea. 例文帳に追加

余計な事を言うようですが, それはやめた方がいいでしょう. - 研究社 新和英中辞典

I advise you in my capacity as a doctor to stop smoking.例文帳に追加

私は医師としての立場であなたに禁煙するように忠告します。 - Tatoeba例文

I advise you never to live beyond your income.例文帳に追加

決して身分不相応な生活をしないようにとあなたに勧めます。 - Tatoeba例文

例文

I advise you to be careful in making notes for the lecture.例文帳に追加

君は細心の注意を払って講義ノートを作成したほうがいい。 - Tatoeba例文

例文

I want to advise you as a friend, not as a doctor.例文帳に追加

私は医者としてではなく,友だちとしてあなたに忠告したい - Eゲイト英和辞典

I advise you in my capacity as a doctor to stop smoking. 例文帳に追加

私は医師としての立場であなたに禁煙するように忠告します。 - Tanaka Corpus

I advise you never to live beyond your income. 例文帳に追加

決して身分不相応な生活をしないようにとあなたに勧めます。 - Tanaka Corpus

I advise you to be careful in making notes for the lecture. 例文帳に追加

君は細心の注意を払って講義ノートを作成したほうがいい。 - Tanaka Corpus

I advise you to speak up in order to improve your English ability. 例文帳に追加

英語の能力を向上させるために,みなさんにはどんどんしゃべることをお勧めします。 - 浜島書店 Catch a Wave

Suddenly this morning it occurred to me that you were the man to advise me, so I have hurried to you now, 例文帳に追加

——するとけさのことでした、ふと私は、あなたなら私の相談に乗って下さると思いついて、いそいでやって来たんです。 - Conan Doyle『黄色な顔』

I also advise you to pursue your identity as a Japanese and broaden your experience of different cultures. 例文帳に追加

また,日本人としてのアイデンティティを追求し,異文化での経験を広げていくこともお勧めします。 - 浜島書店 Catch a Wave

例文

Takahashi said, “I advise everyone to file their income tax returns early. You can do it at home online with the e-Tax system.” 例文帳に追加

高橋さんは「早めに所得税の確定申告をすることをお勧めします。e-Taxシステムを使えば,自宅からオンラインで申告できます。」と話した。 - 浜島書店 Catch a Wave

索引トップ用語の索引



  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”THE YELLOW FACE”

邦題:『黄色な顔』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

底本:「世界探偵小説全集 第三卷 シヤーロツク・ホームズの記憶」平凡社 1930(昭和5)年2月5日発行
入力:京都大学電子テクスト研究会入力班(加藤祐介)
校正:京都大学電子テクスト研究会校正班(大久保ゆう)
青空文庫作成ファイル:
このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。
  
原題:”A SCANDAL IN BOHEMIA”

邦題:『ボヘミアの醜聞』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

書籍名:ボヘミアの醜聞
著者名:サー・アーサー・コナン・ドイル
原書:A Scandal in Bohemia
底本:インターネット上で公開されているテキスト
訳者名:大久保ゆう (c)2001
Ver.2.21 (2003/9/10)
このファイルはフリーウェアです。著作者に無断で複製、再配布できます。作者に対する「メール、苦情、質問、指摘、叱咤激励、その他諸々」はここ(zlc-chap-i@geocities.co.jp)まで。もしくは、「掲示板」まで。ホームページ「The Baker Street Bakery」にこのファイルの最新版があります。
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS