例文 (68件) |
i advise you toの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 68件
I advise you to stop smoking.例文帳に追加
禁煙を勧めます。 - Tatoeba例文
I advise you to stop smoking.例文帳に追加
禁煙をお勧めします。 - Tatoeba例文
I advise you to stop smoking. 例文帳に追加
禁煙を勧めます。 - Tanaka Corpus
I advise you to be punctual.例文帳に追加
時間はちゃんと守った方がいいよ。 - Tatoeba例文
I can advise you but ultimately, you have to make a decision.例文帳に追加
助言はしますけれど、決断はしなくては。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
I would advise you to go to the hot springs for your health. 例文帳に追加
温泉へ療養においでなさい - 斎藤和英大辞典
As a friend I advise you to go to your room. 例文帳に追加
友人として忠告させてもらうなら、部屋に戻るんだね。 - Ambrose Bierce『死の診断』
I cannot pretend to advise you. 例文帳に追加
あなたに忠告をしようなどという気にはなれない. - 研究社 新英和中辞典
There is one in the market, and cheap at the price. I would advise you to buy it. 例文帳に追加
格安の出物があるからお買いなさい - 斎藤和英大辞典
I would advise you in especial to cultivate the languages. 例文帳に追加
分けて語学の研究をお勧め申す - 斎藤和英大辞典
I advise you, as a friend, to desist. 例文帳に追加
友人として忠告する、それは止し給え - 斎藤和英大辞典
I advise you to be punctual.例文帳に追加
私は君に時間を守るよう忠告する。 - Tatoeba例文
I advise you not to keep company with Tom.例文帳に追加
トムとはつきあわないほうがいいよ。 - Tatoeba例文
I advise you to be punctual. 例文帳に追加
私は君に時間を守るよう忠告する。 - Tanaka Corpus
I advise you not to keep company with Tom. 例文帳に追加
トムとはつきあわないほうがいいよ。 - Tanaka Corpus
例文 (68件) |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”A DIAGNOSIS OF DEATH” 邦題:『死の診断』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) Ambrose Bierce 1893, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2002, waived. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |