Transition of the Takai-kan (idea of "the world after death") 例文帳に追加
他界観の変化 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
For example, the idea of ryuketsu (a specific area of land would become prosperous). 例文帳に追加
龍穴である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
4.1Basic idea 例文帳に追加
4.1基本的な考え方 - 特許庁
IDEA SUPPORT APPARATUS, IDEA SUPPORT SYSTEM, IDEA SUPPORT PROGRAM, AND IDEA SUPPORT METHOD例文帳に追加
発想支援装置、発想支援システム、発想支援プログラム及び発想支援方法 - 特許庁
IDEA MAKING SUPPORT SYSTEM例文帳に追加
発想支援システム - 特許庁
アイデア保護システム - 特許庁
IDEA EXTRACTING SYSTEM例文帳に追加
アイデア抽出システム - 特許庁
NEW IDEA CONSTRUCTION METHOD例文帳に追加
ニューアイ.ディ.ア.工法 - 特許庁
"Any idea where they are? 例文帳に追加
「どこに行ったのかな? - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
The basic idea .......................................9-2 例文帳に追加
基本的な考え方 .......................................9-2 - Electronic Frontier Foundation『DESのクラック:暗号研究と盗聴政策、チップ設計の秘密』
The word “clue” is paragraph 2, line 3, is closest in meaning to “idea”.例文帳に追加
第2段落3行目のclueは、ideaの意味に最も近いです。 - Weblio英語基本例文集
To begin with, the whole idea [the idea itself] is open to question. 例文帳に追加
そもそもそう考えてよいか問題がある. - 研究社 新和英中辞典
Our opinion is an idea which we have; our conviction an idea which has us.例文帳に追加
意見は人が掌握し、信念は人を掌握する。 - Tatoeba例文
SSLeay supports the DES, RSA, RC4, and IDEA encryption algorithms. 例文帳に追加
SSLeayは,DES,RSA,RC4,およびIDEA暗号化アルゴリズムをサポートしている. - コンピューター用語辞典
a condition in which an idea is illustrated within the sentence discussing the idea 例文帳に追加
文章の中にさし絵があること - EDR日英対訳辞書
the poetic idea of the Japanese poet, Basho, that is based upon the idea of pure and clean beauty 例文帳に追加
軽みという,芭蕉の俳諧理念 - EDR日英対訳辞書
He was an advocate of sonno-ron (an idea of advocating reverence for the Emperor) and kaibo-ron (an idea of advocating expansion of armaments to protect the country against foreign countries). 例文帳に追加
尊王論者、海防論者。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
He established the idea of Rigakushu (his idea of applying schience to every matter). 例文帳に追加
理学宗の世界観を確立。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
IDEA MANAGEMENT DEVICE AND IDEA MANAGEMENT METHOD例文帳に追加
アイデア管理装置、およびアイデア管理方法 - 特許庁
IDEA GENERATION SUPPORT DEVICE AND IDEA GENERATION SUPPORT METHOD例文帳に追加
発想支援装置および発想支援方法 - 特許庁
IDEA PUBLICIZING SYSTEM AND IDEA PUBLICIZING METHOD例文帳に追加
アイデア公開システムおよびアイデア公開方法 - 特許庁
CREATION IDEA SUPPORT DEVICE, CREATION IDEA SUPPORT METHOD, AND CREATION IDEA SUPPORT PROGRAM例文帳に追加
創造発想支援装置、創造発想支援方法、創造発想支援プログラム - 特許庁
give up the idea of studying abroad例文帳に追加
海外留学の夢を諦める - Weblio Email例文集
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill. The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License. Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved. |
Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc. The contents of this document are licensed under the Creative Commons - Attribution / Share Alike license. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”Cracking DES: Secrets of Encryption Research, Wiretap Politics, and Chip Design ” 邦題:『DESのクラック:暗号研究と盗聴政策、チップ設計の秘密』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 日本語版の著作権保持者は ©1999 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>である。この翻訳は、全体、部分を問わず、使用料の支払いなしに複製が認められる。 |
原題:”The Sisters” 邦題:『姉妹』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |