1016万例文収録!

「in the morning」に関連した英語例文の一覧と使い方(9ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > in the morningの意味・解説 > in the morningに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

in the morningの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 1972



例文

She got up at seven in the morning. 例文帳に追加

彼女は午前7時におきた。 - Tanaka Corpus

Do they get up early in the morning? 例文帳に追加

彼らは朝早くおきますか。 - Tanaka Corpus

He walks in the park every morning. 例文帳に追加

彼は毎朝公園を散歩します。 - Tanaka Corpus

He started early in the morning. 例文帳に追加

彼は朝早く出発した。 - Tanaka Corpus

例文

He did not get up early in the morning. 例文帳に追加

彼は朝早く起きませんでした。 - Tanaka Corpus


例文

He is a bit of a grouch in the morning. 例文帳に追加

彼は朝は幾分不機嫌だ。 - Tanaka Corpus

He set out at four in the morning. 例文帳に追加

彼は朝の4時に出発した。 - Tanaka Corpus

He makes nothing of getting up early in the morning. 例文帳に追加

彼は早起きが苦にならない。 - Tanaka Corpus

He never gets up early in the morning. 例文帳に追加

彼は決して朝早く起きない。 - Tanaka Corpus

例文

He used to meditate in the morning. 例文帳に追加

彼は、朝、よく瞑想にふけっている。 - Tanaka Corpus

例文

It snowed heavily in the morning he was born. 例文帳に追加

彼が生まれた日は大雪だった。 - Tanaka Corpus

Birds usually wake up early in the morning. 例文帳に追加

鳥は普通、朝早く起きる。 - Tanaka Corpus

Let's start early in the morning, shall we? 例文帳に追加

朝早く出発しましょうね。 - Tanaka Corpus

It is pleasant to get up early in the morning. 例文帳に追加

朝早く起きるのは気持ちよい。 - Tanaka Corpus

I took to sleeping late in the morning. 例文帳に追加

朝寝坊が癖になった。 - Tanaka Corpus

I feel sick when I get up in the morning. 例文帳に追加

朝起きた時むかむかします。 - Tanaka Corpus

I like brown toast in the morning. 例文帳に追加

朝は焼いたトーストがいいです。 - Tanaka Corpus

I wake up at half past six in the morning. 例文帳に追加

朝6時半に目を覚まします。 - Tanaka Corpus

Get up fifteen minutes earlier in the morning. 例文帳に追加

朝15分早く起きなさい。 - Tanaka Corpus

Bob cooks breakfast in the morning. 例文帳に追加

朝、ボブは朝食を作る。 - Tanaka Corpus

School begins at half past eight in the morning. 例文帳に追加

授業は午前8時半に始まる。 - Tanaka Corpus

The next morning found him dead in his bathroom. 例文帳に追加

次の朝彼は浴室で死んでいた。 - Tanaka Corpus

We got up at four in the morning. 例文帳に追加

私達は午前4時に起きた。 - Tanaka Corpus

I want for a walk early in the morning. 例文帳に追加

私は朝早く散歩にいった。 - Tanaka Corpus

I went outside early in the morning. 例文帳に追加

私は朝早く外に出た。 - Tanaka Corpus

I used to take a walk in the morning. 例文帳に追加

私は朝よく散歩したものだ。 - Tanaka Corpus

I don't shampoo my hair in the morning. 例文帳に追加

私は朝シャンをしないからよ。 - Tanaka Corpus

I take a walk at six in the morning. 例文帳に追加

私は朝6時に散歩をします。 - Tanaka Corpus

I get up at six in the morning. 例文帳に追加

私は朝6時におきます。 - Tanaka Corpus

I usually get up early in the morning. 例文帳に追加

私は大抵朝早く起きる。 - Tanaka Corpus

I like walking, especially in the morning. 例文帳に追加

私は散歩が好きだ。特に朝に。 - Tanaka Corpus

My mother gets up early in the morning. 例文帳に追加

私の母は朝早く起きます。 - Tanaka Corpus

My mother usually gets up early in the morning. 例文帳に追加

私の母はいつも朝早く起きる。 - Tanaka Corpus

We left home early in the morning. 例文帳に追加

私たちは朝早く家を出た。 - Tanaka Corpus

I met him by chance in the train this morning. 例文帳に追加

今朝車中で偶然彼に会った。 - Tanaka Corpus

It rained heavily in the morning. 例文帳に追加

午前中激しく雨が降った。 - Tanaka Corpus

I'll be at home in the morning. 例文帳に追加

午前中は在宅の予定です。 - Tanaka Corpus

Is there a flight in the morning instead? 例文帳に追加

午前中の便はありますか。 - Tanaka Corpus

Our school begins at eight in the morning. 例文帳に追加

学校は朝八時から始まります。 - Tanaka Corpus

What time do you wake up in the morning? 例文帳に追加

あなたは朝何時に目覚めますか。 - Tanaka Corpus

What time do you leave home in the morning? 例文帳に追加

あなたは朝何時に家を出ますか。 - Tanaka Corpus

Memorial services are held in the morning. 例文帳に追加

朝の法要が執り行われる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

On July 9, he passed away at 7 in the morning. 例文帳に追加

7月9日、午前7時死去。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

He was lost consciousness in the morning. 例文帳に追加

彼がそのまま朝意識を失う - 京大-NICT 日英中基本文データ

In the meantime I wish you both good-morning." 例文帳に追加

それでは、ごきげんよう」 - Arthur Conan Doyle『悪魔の足』

It was three in the morning. 例文帳に追加

暁方(あけがた)の三時でした。 - Conan Doyle『黄色な顔』

It was well on in the morning; 例文帳に追加

もうすっかり朝になっていて、 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

`This happened in the morning. 例文帳に追加

これが起きたのは朝でした。 - H. G. Wells『タイムマシン』

"It was four o'clock in the morning then, 例文帳に追加

「時刻は朝の4時だったな。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

例文

It is also used to keep time in the morning and evening (Gyosho (the morning ringing) and Konsho (the evening ringing)). 例文帳に追加

朝夕の時報(暁鐘-ぎょうしょう、昏鐘-こんしょう)にも用いられる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”THE YELLOW FACE”

邦題:『黄色な顔』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

底本:「世界探偵小説全集 第三卷 シヤーロツク・ホームズの記憶」平凡社 1930(昭和5)年2月5日発行
入力:京都大学電子テクスト研究会入力班(加藤祐介)
校正:京都大学電子テクスト研究会校正班(大久保ゆう)
青空文庫作成ファイル:
このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。
  
原題:”The Adventure of the Devil's Foot”

邦題:『悪魔の足』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

* 原文:「His Last Bow」所収「The Adventure of the Devil's Foot」
* 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は
http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C)
Arthur Conan Doyle 1910, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS