例文 (16件) |
just hurry!の部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 16件
The bus just had to be delayed when I'm in a hurry.例文帳に追加
急いでいる時に限ってバスが遅れる。 - Tatoeba例文
No matter how much you hurry your effort is just a drop in the bucket.例文帳に追加
いまさら焦っても焼け石に水じゃないの。 - Tatoeba例文
No matter how much you hurry your effort is just a drop in the bucket. 例文帳に追加
いまさら焦っても焼け石に水じゃないの。 - Tanaka Corpus
In A Hurry-- Just add hot water.. . 例文帳に追加
お急ぎの方用--お湯をかけるだけのように... - PEAR
Tokugawa's retainers saw it and laughed, 'He has forgotten armor just because he was in a hurry.' 例文帳に追加
徳川家臣はそれを見て「慌てる余りに甲冑を忘れていった」と罵り笑った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Burning the candle at both ends reduces the candle to wax in a hurry - just like a playboy having a pretty girl on each arm.例文帳に追加
ろうそくの両端を燃やすことは、極めて簡単にろうそくを溶かすことになる - 美女を両脇に抱え込んだプレイボーイのように。 - Tatoeba例文
said the Very Young Man. `Just think!One might invest all one's money, leave it to accumulate at interest, and hurry on ahead!' 例文帳に追加
考えてもごらんなさい! 全財産を投資して、複利で増えるようにしてから、未来へとひとっ飛び!」と非常に若い男性。 - H. G. Wells『タイムマシン』
and while she was peering about anxiously among the trees, a little sharp bark just over her head made her look up in a great hurry. 例文帳に追加
そしてそうやって木の間を不安そうにのぞいていると、小さくてするどいほえ声がして、アリスはあわてて上を見ました。 - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
例文 (16件) |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright © 2001 - 2008 by the PEAR Documentation Group. This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0 or later (the latest version is presently available at http://www.opencontent.org/openpub/ ). |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Time Machine” 邦題:『タイムマシン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu> © 2003 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |