| 意味 | 例文 |
same sameの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49982件
HIGH-RELIABILITY COPPER WIRING AND METHOD OF MANUFACTURING THE SAME例文帳に追加
高信頼性銅配線及びその製造方法 - 特許庁
OPTICAL RESONATOR AND METHOD FOR MANUFACTURING SAME例文帳に追加
光共振器および光共振器の製造方法 - 特許庁
POWDER COMPRESSION MOLDING MACHINE, AND METHOD FOR CONTROLLING THE SAME例文帳に追加
粉末圧縮成形機、及びその制御方法 - 特許庁
INORGANIC GRANULE, METHOD OF MANUFACTURING THE SAME AND METHOD OF PURIFYING HEAVY-METAL-CONTAINING WATER BY USING THE SAME例文帳に追加
無機質粒状物、その製造方法およびそれを用いた重金属含有水の浄化方法 - 特許庁
INORGANIC FIBER LAMINATED BODY AND METHOD OF MANUFACTURING THE SAME例文帳に追加
無機質繊維積層体及びその製造方法 - 特許庁
METAL-RUBBER COMPOSITE MEMBER AND CHAIR OBTAINED USING THE SAME例文帳に追加
金属・ゴム複合部材およびそれを用いた椅子 - 特許庁
MOUNTING STRUCTURE OF ELECTRONIC COMPONENT AND METHOD FOR MOUNTING THE SAME例文帳に追加
電子部品の取付構造とその取付方法 - 特許庁
SEPARATOR FOR FUEL CELL AND METHOD FOR MANUFACTURING THE SAME例文帳に追加
燃料電池用セパレータ及びその製造方法 - 特許庁
STAINLESS STEEL SHEET FOR SPRING, AND MANUFACTURING METHOD OF THE SAME例文帳に追加
ばね用ステンレス鋼板およびその製造方法 - 特許庁
LANDING DETECTOR AND CONTAINER CRANE EQUIPPED WITH THE SAME例文帳に追加
着床検出装置及びこれを備えたコンテナクレーン - 特許庁
SUSPENSION BOARD WITH CIRCUIT, AND METHOD FOR MANUFACTURING THE SAME例文帳に追加
回路付サスペンション基板およびその製造方法 - 特許庁
We don't need two people who have the same style.例文帳に追加
同じ作風の作家は ふたりは いらないんだよ。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
What'll happen if we let them bump their heads at the same time?例文帳に追加
一度に鉢合わせさせちゃったら どうっすか? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Every single day she goes to the same exact store, right off campus, every morning before class gets the same peach yogurt drink, right?例文帳に追加
毎朝 授業の前に 同じ桃のヨーグルトを買う 後ろから4番目を取る 3番目でも5番目でもない - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
The only one who could have done that is you, the person with the same pencil...例文帳に追加
同じシャーペンを持ってた あんただけなんだ。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Once several wasps were all together in the same hive例文帳に追加
いくつかのスズメバチが同じ群れで一つになると、 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
but both are now in the same predicament, 例文帳に追加
しかし今やどちらの部分も苦境に陥ります。 - John Tyndall『英国科学協会ベルファースト総会での演説』
and with exactly the same symptoms as the rest of his family." 例文帳に追加
しかも、ご兄弟とまったく同じ症状で」 - Arthur Conan Doyle『悪魔の足』
and the garden dwindled at the same time, 例文帳に追加
そして庭も同時にだんだん小さくなるのでした。 - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』
POLYLACTIC ACID-BASED RESIN FILM AND METHOD FOR PRODUCING THE SAME例文帳に追加
ポリ乳酸系樹脂フィルム及びその製造方法 - 特許庁
MOTION PREVENTING STRUCTURE AND TV RECEIVER EQUIPPED WITH THE SAME例文帳に追加
移動阻止構造及びこれを備えるテレビジョン装置 - 特許庁
ELECTRONIC APPLIANCE, LIQUID CRYSTAL DISPLAY, AND MANUFACTURING METHOD FOR THE SAME例文帳に追加
電子機器、液晶ディスプレイ及びその製造方法 - 特許庁
CONTENT DISPLAY DEVICE, CONTROL METHOD OF THE SAME, AND PROGRAM例文帳に追加
コンテンツ表示装置、その制御方法及びプログラム - 特許庁
SEMICONDUCTOR APPARATUS AND METHOD OF FABRICATING SAME例文帳に追加
半導体装置及び半導体装置の作製方法 - 特許庁
BACTERICIDALLY DISINFECTANT COMPOSITION, AND METHOD FOR PRODUCING THE SAME例文帳に追加
殺菌消毒剤組成物、およびその製造方法 - 特許庁
STEREOSCOPIC VIDEO DISPLAY MEMBER AND METHOD FOR MANUFACTURING THE SAME例文帳に追加
立体映像表示部材及びその製造方法 - 特許庁
GLASS CONTAINER FOR FLUORESCENT LAMP AND MANUFACTURING METHOD OF THE SAME例文帳に追加
蛍光灯用ガラス容器およびその製造方法 - 特許庁
SHEET FOR SIMULTANEOUSLY MOLDING AND DECORATING, AND METHOD FOR MANUFACTURING THE SAME例文帳に追加
成形同時加飾シートおよびその製造方法 - 特許庁
OPERATION PANEL FOR ON-VEHICLE EQUIPMENT, AND DECORATION MEMBER FOR THE SAME例文帳に追加
車載機器の操作パネル、およびその装飾部材 - 特許庁
COILING FLAT CABLE AND COIL USING THE SAME例文帳に追加
コイル巻線用フラットケーブルおよび該ケーブルを用いたコイル - 特許庁
RIDING LAWN-MOWING VEHICLE AND METHOD FOR CONTROLLING THE SAME例文帳に追加
乗用型芝刈り車両及びその制御方法 - 特許庁
| 意味 | 例文 |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Adventure of the Devil's Foot” 邦題:『悪魔の足』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. * 原文:「His Last Bow」所収「The Adventure of the Devil's Foot」 * 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1910, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”Hearts And Hands” 邦題:『心と手』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) O Henry 1917, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”The Belfast Address” 邦題:『英国科学協会ベルファースト総会での演説』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2005 Ryoichi Nagae 永江良一 この翻訳は、クリエイティブ・コモンズ・ライセンス(帰属 - 同一条件許諾)の下でライセンスされています。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS” 邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ) プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)