1016万例文収録!

「single combat」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > single combatの意味・解説 > single combatに関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

single combatの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 15



例文

a single combat 例文帳に追加

一騎打ち - Weblio Email例文集

a single combat 例文帳に追加

一騎打ち - 斎藤和英大辞典

single combat 例文帳に追加

一騎打ち, 決闘. - 研究社 新英和中辞典

a single combat例文帳に追加

一騎打ち,決闘 - Eゲイト英和辞典

例文

engage in single combat 例文帳に追加

一騎打ち[決闘]をする. - 研究社 新英和中辞典


例文

a single combat between the leaders 例文帳に追加

大将と大将の一騎打 - 斎藤和英大辞典

an organization of troops designed to function as a single unit in combat, called tactical unit 例文帳に追加

戦術を実行できる隊の最小単位 - EDR日英対訳辞書

Historical documents provide differing accounts of the single combat between Yukimori and Daizen SHINAGAWA. 例文帳に追加

品川大膳との一騎討ちについては、史料により異同がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In the coming election, we will see a new candidate face the incumbent mayor in single combat [clash head‐on with the incumbent mayor]. 例文帳に追加

こんどの市長選は現職と新人候補 2 人の一騎打ちになった. - 研究社 新和英中辞典

例文

in all armies there were officers who needed to prove their bravery by single combat 例文帳に追加

すべての軍隊において、一騎討ちによって彼らの勇敢さを証明する必要があった将校がいた - 日本語WordNet

例文

When his troops participated in the battle to lend a hand, he engaged in single combat with a well-known heroic figure, Danjo KIYAMA. 例文帳に追加

その援軍に向かった時、反乱軍でも武勇知られた木山弾正という豪傑と一騎打ちになった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

There were not many examples of single-hand to hand combat, cavalry with archers were the basic battle formation based on battles between individuals. 例文帳に追加

一騎討ちの例は実はそれほど多くはないとされるが、基本的に、騎馬武者による弓射戦が戦闘の基本形態であり、個人戦がベースである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Paris himself, with two spears and a bow, and without armour, walked into the space between the hosts, and challenged any Greek prince to single combat. 例文帳に追加

パリス自身は、2本の槍と弓を携え、防具をつけずに、軍勢の間に歩み出て誰であれギリシアの諸侯に一騎打ちを挑んだ。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

He is said to have been brave and good-looking; there is a well-known anecdote that depicts his slaying each of the following in single combat; Otohachi KIKUCHI (菊池), who is famous for having been a strong general of the Mori force; Daizen SHINAGAWA (the fight against this samurai is famous); Shogen KAWAI, a retainer of Hisahide MATSUNAGA (slain at the time of assault on Shigisan-jo Castle). 例文帳に追加

勇猛な美男子であったといい、毛利軍で猛将として知られた菊池音八や、有名な品川大膳との闘い、信貴山城攻略での松永久秀の家臣河合将監をいずれも一騎打ちで討ち取ったという逸話が知られる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

The "Heiji monogatari" describes a scene in which Shigemori and Yoshihira fought in single combat at the Taikenmon gate, Yoshihira driving Shigemori back seven times in an area of the palace between the tachibana on the right and the cherry tree on the left, and meanwhile, Yorimori was staging a fighting withdrawal, but when he came under danger of being overrun by his foes he furiously struck all around him with 'Nukimaru,' his famous and ancient sword; needless to say, this episode is considered to be a literary embellishment to create a stirring climactic scene. 例文帳に追加

『平治物語』では重盛と義平が待賢門で一騎打ちを繰り広げ、御所の右近の橘・左近の桜の間を7度も義平が重盛を追い回した、頼盛が退却中に敵に追いつかれそうになり重代の名刀「抜丸」で辛くも撃退した、というエピソードが出てくるがこれらは話を盛り上げるための創作と思われる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS