例文 (64件) |
something strangeの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 64件
a characteristic of liking something that is strange 例文帳に追加
変わったものを好む属性 - EDR日英対訳辞書
Isn't there something strange about John and not with him? 例文帳に追加
何かおかしいのは彼ではなくジョンじゃないか。 - Weblio Email例文集
Isn't there something strange about John and not with him? 例文帳に追加
何かがおかしいのは彼ではなくジョンじゃないか。 - Weblio Email例文集
John stood still with his eyes fixed on something strange.例文帳に追加
ジョンは、何か奇妙なものを見つめて、じっとしていた。 - Tatoeba例文
"My stomach hurts." "How come? Did you eat something strange?" "No idea."例文帳に追加
「お腹痛い」「どしたんかね?何か変なもの食べた?」「分かんない」 - Tatoeba例文
the feeling aroused by something strange and surprising 例文帳に追加
不思議で驚くようなものを見聞きした時の気持ち - 日本語WordNet
John stood still with his eyes fixed on something strange. 例文帳に追加
ジョンは、何か奇妙なものを見つめて、じっとしていた。 - Tanaka Corpus
conscious of something strange and sinister in his voice. 例文帳に追加
不愉快で不吉な響きに気づいたのだ。 - Gilbert K. Chesterton『釣り人の習慣』
I have bad English, so I apologize if I say something strange. 例文帳に追加
私は英語が苦手なので、おかしなところがあったらごめんなさい。 - Weblio Email例文集
He said that he found something strange while returning from school. 例文帳に追加
彼は学校から帰る途中で何か妙なものを見つけたと言った。 - Weblio Email例文集
Lately it seems that no matter how much I sleep, I stay tired. I wonder if I've come down with something strange.例文帳に追加
最近、いくら寝ても眠い。なんか、変な病気にでもかかったのかな。 - Tatoeba例文
例文 (64件) |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Time Machine” 邦題:『タイムマシン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu> © 2003 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”The Fad Of The Fisherman” 邦題:『釣り人の習慣』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。 翻訳者:wilder |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |