例文 (49件) |
"something strange"を含む例文一覧と使い方
該当件数 : 49件
Isn't there something strange about John and not with him? 例文帳に追加
何かおかしいのは彼ではなくジョンじゃないか。 - Weblio Email例文集
Isn't there something strange about John and not with him? 例文帳に追加
何かがおかしいのは彼ではなくジョンじゃないか。 - Weblio Email例文集
John stood still with his eyes fixed on something strange.例文帳に追加
ジョンは、何か奇妙なものを見つめて、じっとしていた。 - Tatoeba例文
"My stomach hurts." "How come? Did you eat something strange?" "No idea."例文帳に追加
「お腹痛い」「どしたんかね?何か変なもの食べた?」「分かんない」 - Tatoeba例文
the feeling aroused by something strange and surprising 例文帳に追加
不思議で驚くようなものを見聞きした時の気持ち - 日本語WordNet
John stood still with his eyes fixed on something strange. 例文帳に追加
ジョンは、何か奇妙なものを見つめて、じっとしていた。 - Tanaka Corpus
conscious of something strange and sinister in his voice. 例文帳に追加
不愉快で不吉な響きに気づいたのだ。 - Gilbert K. Chesterton『釣り人の習慣』
I have bad English, so I apologize if I say something strange. 例文帳に追加
私は英語が苦手なので、おかしなところがあったらごめんなさい。 - Weblio Email例文集
He said that he found something strange while returning from school. 例文帳に追加
彼は学校から帰る途中で何か妙なものを見つけたと言った。 - Weblio Email例文集
Lately it seems that no matter how much I sleep, I stay tired. I wonder if I've come down with something strange.例文帳に追加
最近、いくら寝ても眠い。なんか、変な病気にでもかかったのかな。 - Tatoeba例文
Lately it seems that no matter how much I sleep, I stay tired. I wonder if I've come down with something strange. 例文帳に追加
最近、いくら寝ても眠い。なんか、変な病気にでもかかったのかな。 - Tanaka Corpus
Even though I felt that there was something strange, I just didn't know what it was.例文帳に追加
感覚的にそれに違和感を感じるが、一体それが何なのかわからなかった。 - Tatoeba例文
Even though I felt that there was something strange, I just didn't know what it was. 例文帳に追加
感覚的にそれに違和感を感じるが、一体それが何なのかわからなかった。 - Tanaka Corpus
If something strange happens and you don't know why, activate debugging with setDebug(true). 例文帳に追加
もし何かおかしなことが起こってその原因がわからない場合は、setDebug(true)でデバッグ機能を有効にします。 - PEAR
In the middle of the night she woke, feeling as if something strange had happened to her. 例文帳に追加
なにか自分の身におかしなことが起きたような気がして、夜半に目をさました。 - Virginia Woolf『ラピンとラピノヴァ』
There was something strange in my sensations, something indescribably new and, from its very novelty, incredibly sweet. 例文帳に追加
気持ちの中では、なにか奇妙な、上手くいえない新しい、今まで味わったことのないとても甘美な感じがした。 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
At Makishi Incident, she told Masako that 'something strange is going on, I am afraid that something may happen to Sanetomo if he continue to stay in Tokimasa's resident' and took initiative, seeking safety in flight of Sanetomo, and informed Yoshitoki on rebellion of Maki no kata (Lady Maki). 例文帳に追加
牧氏事件においては「どうも様子がおかしく、時政の屋敷においていたのでは実朝の身に変事が起こりそうだ」と政子に伝え、先手を打って実朝を避難させ、牧の方の謀反を義時に密告したという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The method of searching was like this; determining the marching route according to the stoies of the survivors and the marching plans, making people walk forward along that route in a 30 meters wide line (about 30 people in one line) stabbing a 10 meter long stick into the snow, and digging up the places where something strange was felt. 例文帳に追加
捜索は、生存者の証言と行軍計画を参照して行軍ルートを割出し、そのルートを重点として、横幅30m(およそ30人一列)になって、其々が所持する長さ10m程の竹棒を雪中に突き刺しながら前進し、少しでも違和感がある手応えを感知するとその下を掘削する方法が採られた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
A behavior pattern of each watched person is analyzed from the ID data stored in an ID data reception storage part 15, possibility of something strange of the watched person is detected from differences from a daily behavior pattern, and the possibility of something storage and the video data related to the possibility are transferred to a report destination.例文帳に追加
そして、IDデータ受信蓄積部15に蓄積されているIDデータから、被見守り者毎の行動パターンを分析して、日常の行動パターンとの差異から当該被見守り者の異変の可能性を検知し、通報先へ異変の可能性と関連映像データを転送する。 - 特許庁
例文 (49件) |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright © 2001 - 2008 by the PEAR Documentation Group. This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0 or later (the latest version is presently available at http://www.opencontent.org/openpub/ ). |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Time Machine” 邦題:『タイムマシン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu> © 2003 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”The Fad Of The Fisherman” 邦題:『釣り人の習慣』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。 翻訳者:wilder |
原題:”LAPPIN AND LAPINOVA” 邦題:『ラピンとラピノヴァ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Haunted House」所収「Lappin and Lapinova」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Virginia Woolf 1934, expired. Copyright © Kareha 2002, waived. |
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE” 邦題:『ジキルとハイド』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳 (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ) |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |