例文 (999件) |
soon Iの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 1507件
If necessary, I will come soon. 例文帳に追加
必要なら、すぐにまいりましょう。 - Tanaka Corpus
I suppose he will be back soon. 例文帳に追加
彼はすぐ帰ってくると思う。 - Tanaka Corpus
I'll get in touch with you as soon as I arrive. 例文帳に追加
着きしだい君に連絡するよ。 - Tanaka Corpus
I look forward to hearing from you soon. 例文帳に追加
早めの返事をお待ちしております。 - Tanaka Corpus
I will soon catch up with you. 例文帳に追加
私はすぐに君に追いつくであろう。 - Tanaka Corpus
Soon I finish reading this novel. 例文帳に追加
もうすぐこの小説を読み終えます。 - Tanaka Corpus
I hope I'll see you again soon. 例文帳に追加
また近いうちにお会いましょう。 - Tanaka Corpus
I hope he'll get better soon. 例文帳に追加
すぐによくなるよう、お祈りします。 - Tanaka Corpus
I will contact you as soon as I know the plan. 例文帳に追加
予定がわかり次第連絡します。 - Weblio Email例文集
As soon as I finish preparing, I will send you the documents. 例文帳に追加
準備ができしだい、私はあなたに書類を送ります。 - Weblio Email例文集
I will email you as soon as I can confirm the flight information. 例文帳に追加
フライト情報が確認でき次第、メールします。 - Weblio Email例文集
I will email you as soon as I confirm the flight information. 例文帳に追加
フライト情報を確認次第、メールします。 - Weblio Email例文集
I want an estimate form soon so I can report to my supervisor. 例文帳に追加
私は上司に報告する為に、早く見積書がほしい。 - Weblio Email例文集
I am studying because I have a university entrance exam soon. 例文帳に追加
大学入試が近いから、勉強をしてるよ。 - Weblio Email例文集
I have never been to Germany before, so I want to go soon. 例文帳に追加
ドイツに行ったことがないので、早く行ってみたいです。 - Weblio Email例文集
I will contact you as soon as I get to the airport. 例文帳に追加
私は空港に着いたらすぐにあなたに連絡します。 - Weblio Email例文集
I will send the ticket to you as soon as I get it. 例文帳に追加
私はそのチケットを受け取り次第あなたに送ります。 - Weblio Email例文集
例文 (999件) |
この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Hearts And Hands” 邦題:『心と手』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) O Henry 1917, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”A SCANDAL IN BOHEMIA” 邦題:『ボヘミアの醜聞』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 書籍名:ボヘミアの醜聞 著者名:サー・アーサー・コナン・ドイル 原書:A Scandal in Bohemia 底本:インターネット上で公開されているテキスト 訳者名:大久保ゆう (c)2001 Ver.2.21 (2003/9/10) このファイルはフリーウェアです。著作者に無断で複製、再配布できます。作者に対する「メール、苦情、質問、指摘、叱咤激励、その他諸々」はここ(zlc-chap-i@geocities.co.jp)まで。もしくは、「掲示板」まで。ホームページ「The Baker Street Bakery」にこのファイルの最新版があります。 |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |