| 意味 | 例文 |
the manの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 15850件
The second way is man [section] [man page name]. 例文帳に追加
二つ目のやり方はman[section][manpagename]です。 - Gentoo Linux
I'm the man.例文帳に追加
俺が男だ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
I'm the man?例文帳に追加
僕は男だ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
the man in possession―the occupant 例文帳に追加
占有者 - 斎藤和英大辞典
"The working-man," 例文帳に追加
「労働者は、」 - James Joyce『アイビーデイの委員会室』
Code Listing2.9: Bringing up the man 5 portage man page $ man 5 portage 例文帳に追加
コード表示2.9:man5portagemanページを開く - Gentoo Linux
15. THE MAN OF THE ISLAND................................................................... 77 例文帳に追加
15 島の男 - Robert Louis Stevenson『宝島』
The government man.例文帳に追加
政府の人が― - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
the man in charge of foot-gear―the foot-gear man 例文帳に追加
下足番 - 斎藤和英大辞典
The man of meritorious deeds, 例文帳に追加
いさをある - 斎藤和英大辞典
the property-man―the property-master 例文帳に追加
小道具方 - 斎藤和英大辞典
That's the man.例文帳に追加
そうその男 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
| 意味 | 例文 |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| Copyright (C) 2026 英語ことわざ教訓辞典 All rights reserved. |
| 日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
| Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved. Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved. Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved. Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved. |
| Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc. The contents of this document are licensed under the Creative Commons - Attribution / Share Alike license. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Ivy Day in the Committee Room” 邦題:『アイビーデイの委員会室』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|

Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)

