wheatonを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 18件
"恵頓氏万国公法" (Wheaton version Bankoku Koho) by H. WHEATON, published by Shihosho (Ministry of Justice) in 1882. 例文帳に追加
H.ホイートン著・大築拙蔵訳『恵頓氏万国公法』司法省、1882年 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Wheaton also took an eclectic stance between natural law and positive law. 例文帳に追加
ホイートンも自然法・実定法折衷の立場を取る。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The original article of "Bankoku Koho" is "Elements of International Law" by Henry Wheaton. 例文帳に追加
『万国公法』の原著は、ヘンリー・ホイートン(HenryWheaton)の『国際法原理』(原題:ElementsofInternationalLaw)である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Series not originated from Wheaton version means the books which have the word 'bankoku koho' as title but are not originated from the book by Wheaton but the book by other international law scholars. 例文帳に追加
非ホイートン系統とは、「万国公法」の名をタイトルに冠していても、ホイートン本を原著としない、別の国際法学者の著作を訳したものである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
"Kodokigen Ichimei Bankoku Koho Zensho" by H. WHEATON, translated by Mitora URYU published by Kyoto Chikuhoro in 1868. 例文帳に追加
H.ホイートン著・瓜生三寅訳『交道起源一名万国公法全書』京都竹苞楼、1868年 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Wheaton was a jurist and diplomat who represents pioneer era of international jurisprudence in the United States of America. 例文帳に追加
ホイートンはアメリカ合衆国国際法学草創期を代表する法律家・外交官である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In Japan in the Meiji Period and Chine, which did not have katakana, Wheaton was written as "恵頓" (Pīnyīn: Huìdùn). 例文帳に追加
なお明治期の日本や片仮名のない中国ではホイートンを「恵頓」(拼音:Huìdùn)と表記した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Only the prior parts and 12 subsection of chapter 1 in volume 1 of the original by Wheaton were translated. 例文帳に追加
訳されているのはホイートン原著の第一部一章十二節までの部分のみである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In addition, the book directly translated from the original by Wheaton "Kodokigen Ichimei Bankoku Kohozensho"translated by Mitora URYU was published. 例文帳に追加
またホイートン原著から直接訳した瓜生三寅訳『交道起源一名万国公法全書』も出た。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
This "Bankoku Koho" is not originated from Wheaton version but the lecture of Simon VISSERING (1818-1888), international law scholar. 例文帳に追加
この『万国公法』は、ホイートン本ではなく、オランダの国際法学者シモン・フィッセリング(SimonVissering,1818-1888)に基づいたものである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Hundreds of photographs, all perfectly innocuous, most of them featuring a rather charming wheaton terrier called max.例文帳に追加
数百枚の写真があるが すべて人畜無害だ 大半は マックスという とても愛らしいウィートンテリアが 映ってる - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
"Bankoku Koho" was the title of Chinese translation of "Elements of International Law," which was the representative work of Henry Wheaton, who was a jurist specialized in international law. 例文帳に追加
「万国公法」とは、国際法学者であるヘンリー・ホイートンの代表的な著作ElementsofInternationalLawが漢語訳されたときのタイトル名。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In this "Bankoku Koho," however, contrarily to the original text of Wheaton, the posture to understand international law attaching importance to natural law. 例文帳に追加
然るにこの『万国公法』では、ホイートン原著とは逆に自然法を強調して国際法を理解する姿勢が打ち出された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
"Series not originated from Martin version" means those books which are directly translated and not translations of Martin version but originated from the book written by Henry WHEATON. 例文帳に追加
ここでいう「非マーティン版」とは、ヘンリー・ホイートン本を原著とするものの、直接翻訳するなどして、マーティン本を経由していないものを指す。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The author, Wheaton, took part in revision up to the fourth edition and, after that, his friend, W.B. Lawrence succeeded revision work resulting in the sixth edition published in 1855. 例文帳に追加
著者ホイートンが直接手を加えたものは第四版までであり、それ以後は友人であったW.B.ローレンスが改訂を引き継ぎ、これが1855年に出た第六版である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
As mentioned in the section for Wheaton, at the beginning, the original text was based on both of natural law and positive law, but enlargement to strengthen the nature of positive law side was made in its third edition. 例文帳に追加
ホイートンの箇所で述べたように原著は元々自然法と実定法双方に軸足をおいた著作であったが、第三版において実定法的性格を強める増訂が為されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
With respect to the era in which Wheaton was active, however, it was a period in which the flow from natural law to positive law was accelerated, and in revising his work "Elements of International Law," he shifted his standpoint gradually toward positive law. 例文帳に追加
しかしホイートンが活躍した時代は自然法から実定法へという流れがさらに加速しつつある時期にあたり、自著『国際法原理』を改訂するにあたって実定法的立場へと徐々に重心を移した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)