「thank you for your consideration」は、相手の配慮や考慮を感謝する際に用いられる表現である。ビジネスシーンやフォーマルな文脈で特に適しており、相手の行動が自分や状況に配慮されていたことを評価していることを示す。
「thank you for your thoughtfulness」は、相手の思いやりや気配りに対する感謝を表すフレーズである。この表現は、相手が特別な配慮を見せたり、細やかな気遣いをしてくれた場合に適している。
「thank you for your consideration」は、相手の配慮や考慮を感謝する際に用いられる表現である。ビジネスシーンやフォーマルな文脈で特に適しており、相手の行動が自分や状況に配慮されていたことを評価していることを示す。
「thank you for your thoughtfulness」は、相手の思いやりや気配りに対する感謝を表すフレーズである。この表現は、相手が特別な配慮を見せたり、細やかな気遣いをしてくれた場合に適している。
1「お気遣いに感謝します」という表現。職場などで使える表現(通常の表現)
2悩みを打ち明けられた場合、あるいは、企業が顧客からのクレームを受けた場合。「心配事を明らかにして下さって感謝します」という意味合い(丁寧な表現)
3「私への支援を気にかけてくれありがとう」という表現(丁寧な表現)
4「思いやりありがとう」と若干温かみが込められた表現。相手の立場に関係なく使える表現(やや丁寧な表現)
5日常生活上で使える表現。「私の事まで考えてくれてありがとう」といった意味(ややカジュアルな表現)
Thank you for looking after me.
Thank you very much for your kind consideration.
I am much [greatly] obliged to you for your trouble.
Thank you for your kind advice [suggestion, warning].
Thank you for looking after me.
We appreciate your concern.
I am obliged to you for your solicitude in my behalf―interesting yourself in my welfare.
I must thank you for―I am obliged to you for―your solicitude in my behalf.
I appreciate your hard work.
Thank you for the confirmation.
Thank you for your purchase.