""worse still""は、既に述べられた状況がさらに悪化する状況を表す表現である。前述の状況が不利なものである場合、それをさらに悪化させる新たな要素を導入する際に用いられる。
この表現は、通常、文の始めに位置し、その後に続く文が前述の状況をさらに悪化させる内容を示す。よく一緒に使われる単語や表現には、""the weather"", ""the situation"", ""the problem""などがある。
1. Worse still, the weather forecast predicts heavy rain for the rest of the week.(さらに悪いことに、今週の天気予報は一週間中ずっと大雨だと予測している。)
2. Worse still, the situation has escalated to a full-blown crisis.(さらに悪いことに、状況は全面的な危機にまでエスカレートしてしまった。)
3. Worse still, the problem is showing no signs of improvement.(さらに悪いことに、問題は改善の兆しが見られない。)
""to make matters worse""は、既に困難な状況がさらに悪化することを表す表現である。""worse still""と同様に、前述の状況をさらに悪化させる新たな要素を導入する際に用いられる。
この表現は、通常、文の始めに位置し、その後に続く文が前述の状況をさらに悪化させる内容を示す。よく一緒に使われる単語や表現には、""the weather"", ""the situation"", ""the problem""などがある。
1. To make matters worse, the weather forecast predicts heavy rain for the rest of the week.(さらに悪いことに、今週の天気予報は一週間中ずっと大雨だと予測している。)
2. To make matters worse, the situation has escalated to a full-blown crisis.(さらに悪いことに、状況は全面的な危機にまでエスカレートしてしまった。)
3. To make matters worse, the problem is showing no signs of improvement.(さらに悪いことに、問題は改善の兆しが見られない。)
""what's more""は、既に述べられた事実や情報に加えて、さらに重要または驚くべき情報を導入する際に用いられる表現である。""さらに悪いことに""という意味だけでなく、""さらに""という意味も含む。
この表現は、通常、文の始めに位置し、その後に続く文が前述の情報を補完または強調する内容を示す。よく一緒に使われる単語や表現には、""the fact"", ""the information"", ""the situation""などがある。
1. What's more, the weather forecast predicts heavy rain for the rest of the week.(さらに、今週の天気予報は一週間中ずっと大雨だと予測している。)
2. What's more, the situation has escalated to a full-blown crisis.(さらに、状況は全面的な危機にまでエスカレートしてしまった。)
3. What's more, the problem is showing no signs of improvement.(さらに、問題は改善の兆しが見られない。)
より悪くする
より悪くなる
the degree of wickedness of something or someone
to become worse―change for the worse―take a turn for the worse―deteriorate―(食物なら)―Pickles go bad―Eggs spoil―Meat or fish taints―Milk turns sour.
to play a practical joke on one―play a low trick on one
底意地が悪いこと
a bad thing―(悪事なら)―an evil deed―a dark deed―a crime―(間違ったこと、不正なことなら)―a wrong―(宗教道徳上の罪悪なら)―a sin―a vice―(凶事なら)―an evil―a misfortune―a calamity―(いたずらなら)―harm―mischief―(過失なら)―a fault
悪になる
出来が悪いこと
to attach a double meaning to innocent remarks―have sinful thoughts―have a dirty mind―have an impure mind
various evils