〈子供などが〉 behave like a spoilt child
〈犬などが〉 fawn on 《its master》
"Pamper"は、特に子供やペットに対して、過度に優しく、贅沢をさせる、甘やかすという意味合いで使われる。一般的には、必要以上に気を使い、相手を甘やかすことを指す。
oneself, child, pet(自分自身、子供、ペット)
1. She likes to pamper her dog with gourmet food. (彼女は自分の犬をグルメな食事で甘やかすのが好きだ。)
2. I decided to pamper myself with a day at the spa. (スパで一日過ごして自分自身を甘やかすことにした。)
3. Parents should not pamper their children too much. (親は子供を過度に甘やかすべきではない。)
"Indulge"は、自分自身や他人を甘やかす、欲望や要求を満たすという意味で使われる。特に、自己満足や快楽を追求する際に使われることが多い。
in, oneself, desire(~に、自分自身、欲望)
1. He indulged in his favorite hobby, painting. (彼はお気に入りの趣味である絵画にふけった。)
2. I indulge myself with a piece of chocolate cake every now and then. (たまには自分を甘やかしてチョコレートケーキを一切れ食べる。)
3. It's not good to indulge children's every whim. (子供のすべての気まぐれを甘やかすのは良くない。)
"Spoil"は、特に子供を甘やかす、過保護にするという意味で使われる。過度に甘やかすことで、子供がわがままになる、または望ましくない行動をとるようになるという含みを持つ。
child, kid, rotten(子供、子ども、腐った)
1. Don't spoil your kids by giving them everything they want. (子供が欲しいものをすべて与えて甘やかさないでください。)
2. She spoils her dog with too many treats. (彼女はおやつをたくさん与えて犬を甘やかす。)
3. His parents spoiled him rotten. (彼の両親は彼を甚だしく甘やかした。)
読み方 あまえる
1
To presume upon (one's good nature); to take liberties with (one's superiors); to dally with, coax, tease (mamma, etc.)
2
3
ひどく甘える
甘えたい
I want to be spoiled by someone.
to snuggle up to someone
I want to be spoiled by you.
a person who coaxes someone else
Do you want me to spoil you?