例文 (999件) |
はあとの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49884件
これはあれと合う例文帳に追加
This differs from that. - 斎藤和英大辞典
昨日はありがとう。例文帳に追加
Thanks for yesterday. - Tatoeba例文
私はあ然とした。例文帳に追加
I was dumbfounded. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
火山監視制度はあることはある。例文帳に追加
Volcano monitoring systems do exist. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
このことはあれを意味する。例文帳に追加
This means that. - Weblio Email例文集
私はあなたと居たい。例文帳に追加
I want to be with you. - Weblio Email例文集
先日はありがとう例文帳に追加
Thanks for the other day. - Weblio Email例文集
この前はありがとう例文帳に追加
I appreciate your kindness. - Weblio Email例文集
もっとも例外はある.例文帳に追加
There are exceptions to it, however. - 研究社 新和英中辞典
それはありがとう例文帳に追加
Thank you for doing so! - 斎藤和英大辞典
それはありがとう例文帳に追加
God bless you for doing so! - 斎藤和英大辞典
今晩はありがとう例文帳に追加
Thank you for your engagement for the evening! - 斎藤和英大辞典
お志はありがとう例文帳に追加
I thank you for your kind intentions. - 斎藤和英大辞典
咎むる事はあらじ例文帳に追加
Nor blame thy fellow-men; - 斎藤和英大辞典
もっとも例外はあるが例文帳に追加
There are exceptions, however - 斎藤和英大辞典
もっとも例外はあるが例文帳に追加
There are exceptions, though. - 斎藤和英大辞典
悪いところはありません。例文帳に追加
No need to worry. - Tatoeba例文
例文 (999件) |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”A Little Cloud” 邦題:『小さな雲』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |