わくわくを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 192件
ワクワクしている。例文帳に追加
I'm excited. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
私はあなたに会えて本当にわくわくしています。例文帳に追加
I’m definitely thrilled to meet you, - Weblio Email例文集
アイスホッケーはわくわくするスポーツです。例文帳に追加
Ice hockey is an exciting sport. - Tatoeba例文
探偵小説のわくわくするようなストーリーの展開例文帳に追加
an exciting development in a detective story - Eゲイト英和辞典
トムは旅行のことを考えてわくわくした例文帳に追加
Tom was excited about going on the trip. - Eゲイト英和辞典
冒険物語は少年をわくわくさせた例文帳に追加
The adventure story stirred the boy . - Eゲイト英和辞典
その映画スターと握手して彼女はわくわくした例文帳に追加
It gave her quite a thrill to shake hands with the movie star. - Eゲイト英和辞典
私はパーティーの招待にわくわくした例文帳に追加
I thrilled at the invitation to the party. - Eゲイト英和辞典
お気に入りの選手を見れてわくわくするわ。例文帳に追加
I'm so excited to see my favorite player. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
アイスホッケーはわくわくするスポーツです。例文帳に追加
Ice hockey is an exciting sport. - Tanaka Corpus
PEAR 1.4.0 がデビューして、皆さんわくわくしている事でしょう。例文帳に追加
Introduction The debut of PEAR 1.4.0 is very exciting. - PEAR
わくわくするような戦闘シーンが満載だ。例文帳に追加
It is filled with exciting action scenes. - 浜島書店 Catch a Wave
パ・リーグファンの私自身が今からわくわくします例文帳に追加
I'm getting excited as a Pacific League fan. - 京大-NICT 日英中基本文データ
「考えてもごらん。とてもわくわくする瞬間ですよ。例文帳に追加
"Think what an exciting minute this is - Maurice Leblanc『アルセーヌ・ルパンの逮捕』
というのもわくわくして、興味しんしんだったからです。例文帳に追加
she was only pleasantly interested. - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
あなたが「ターミネーター」と「ターミネーター2」にわくわくしたのなら,シリーズ3作目のこの映画に,よりわくわくし,驚くだろう。例文帳に追加
If you were thrilled by "The Terminator" and "Terminator 2," you may find the third film in the series even more exciting and astonishing. - 浜島書店 Catch a Wave
私は日本の成長を見続けることにとてもわくわくしている。例文帳に追加
I am very excited to continue to see the growth of Japan. - Weblio Email例文集
私はわくわくしていて前日の夜眠ることができなかった。例文帳に追加
I was so excited that I couldn't sleep the night before. - Weblio Email例文集
私はわくわくしていて前日の夜眠ることができなかった。例文帳に追加
I was nervous, so I couldn't sleep the night before. - Weblio Email例文集
彼らはサッカ-が観客をわくわくさせるスポ-ツだと思っています。例文帳に追加
They think of soccer as a sport that excites those watching. - Weblio Email例文集
彼のわくわくするような冒険談に私の想像力はかき立てられた.例文帳に追加
His exciting adventures fired my imagination. - 研究社 新英和中辞典
彼女はその有名な歌手に会えると思うとわくわくした。例文帳に追加
She thrilled at the thought that she would meet the famous singer. - Tatoeba例文
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright © 2001 - 2008 by the PEAR Documentation Group. This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0 or later (the latest version is presently available at http://www.opencontent.org/openpub/ ). |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE ARREST OF ARSENE LUPIN” 邦題:『アルセーヌ・ルパンの逮捕』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2002 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、フェア・ユースの範囲内で複製・再配布が自由に認められます。ただし、再配布するときは必ず原文のファイルとともに圧縮したzipファイルの形態で配布してください。プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |