意味 | 例文 (87件) |
見合わせを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 87件
支払を見合わせる人例文帳に追加
a withholder of payments - 日本語WordNet
彼らは互いに顔を見合わせた.例文帳に追加
They looked at each other [each other's faces]. - 研究社 新和英中辞典
台風が来るから旅行は見合わせた方がよい.例文帳に追加
We had better cancel [call off] the trip, because a typhoon is approaching. - 研究社 新和英中辞典
時局について計画は見合わせになった例文帳に追加
The project was abandoned in view of the situation. - 斎藤和英大辞典
金が出ないから洋行を見合わせた例文帳に追加
I have abandoned the idea of going abroad―given up the idea of going abroad―for want of funds. - 斎藤和英大辞典
ガラクタを見て、彼らは互いに顔を見合わせました。例文帳に追加
They looked at the rubbish, then they looked at each other. - Tatoeba例文
ガラクタを見て、彼らは互いに顔を見合わせました。例文帳に追加
They looked at the rubbish, then they looked at each other. - Tanaka Corpus
二人が顔を見合わせ、笑いを我慢する。例文帳に追加
Two children look at each other and try to keep from laughing. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
二人が顔を見合わせると、なんと二人は顔見知り。例文帳に追加
When the two men face each other, they realize they know each other. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
そんな声に二人が思わず顔を見合わせる例文帳に追加
The two look at each other at hearing that voice. - 京大-NICT 日英中基本文データ
2人の男は驚いて、お互いに顔を見合わせた。例文帳に追加
The two men looked at each other with a scare. - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
最初のうちは、みんなお互いに何度も顔を見合わせた。例文帳に追加
At first we glanced now and again at each other. - H. G. Wells『タイムマシン』
2人はそこで立ち止まり、お互いに顔を見合わせた。例文帳に追加
They stopped here and turned toward each other. - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
悪天候が予想されるため出発を見合わせることになりました。メールで書く場合 例文帳に追加
We have decided to postpone the departure because bad weather is expected. - Weblio Email例文集
残念ですが, うちとしては出資を見合わせることに決まりました.例文帳に追加
I'm sorry to say that we've decided not to finance [not to invest (money) in] your project. - 研究社 新和英中辞典
東北・秋田新幹線が運転を見合わせるなど交通も混乱した。例文帳に追加
Traffic was also disrupted including the suspension of the Akita, Tohoku bullet train. - Tatoeba例文
彼女は警察に情報を提供するのを見合わせていると思います。例文帳に追加
I think she is withholding information from the police. - Tatoeba例文
息子が自分の部屋を掃除するまで、父親は小遣いを見合わせている例文帳に追加
The father is withholding the allowance until the son cleans his room - 日本語WordNet
東北・秋田新幹線が運転を見合わせるなど交通も混乱した。例文帳に追加
Traffic was also disrupted including the suspension of the Akita, Tohoku bullet train. - Tanaka Corpus
彼女は警察に情報を提供するのを見合わせていると思います。例文帳に追加
I think she is withholding information from the police. - Tanaka Corpus
よって天気予報で雨が確実な日は出漁を見合わせることもある。例文帳に追加
Therefore, fishermen sometimes put off going fishing when the weather forecast predicts rain at a high rate. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
ネットワークを構成するデバイスの効率的な見合わせを選択する。例文帳に追加
To select an efficient deferring of a device constituting a network. - 特許庁
そして一言も声を出さず、しばし二人して顔を見合わせました。例文帳に追加
Then they looked at each other for a moment without speaking. - O Henry『最後の一枚の葉』
意味 | 例文 (87件) |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”The Time Machine” 邦題:『タイムマシン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu> © 2003 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”The Last Leaf” 邦題:『最後の一枚の葉』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright (C) 1999 Hiroshi Yuki (結城 浩) 本翻訳は、この版権表示を残す限り、 訳者および著者にたいして許可をとったり使 用料を支払ったりすること一切なしに、 商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 |
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE” 邦題:『ジキルとハイド』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳 (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ) |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |