| 意味 | 例文 (10件) |
okasugaとは 意味・読み方・使い方
追加できません
(登録数上限)
「okasuga」を含む例文一覧
該当件数 : 10件
It is said that the calendar was strongly recommended by OKASUGA no Manomaro, who was a reki hakase (master of reki - calendar).発音を聞く 例文帳に追加
暦博士大春日真野麻呂の強い推挙によるものとされている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Prior to this, from March of the same year to January of the next year, OKASUGA no Otsugu gave lectures on "Gyochukokyo" to the 12-year-old Emperor Seiwa.発音を聞く 例文帳に追加
また、これに先立って同年2月から12月にかけて、大春日雄継によって当時12歳の清和天皇に対して『御注孝経』の講義が行われている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In ancient times, toraijin (foreigners, particularly from China and Korea, who settled in early Japan and introduced the culture of the Asian continent to the Japanese) who were well versed in Rekido (study of the calendar) or Sando (study of mathematics) were often appointed, but later only members of the Okasuga clan, Iehara clan, Onakatomi clan or Kamo clan were appointed to the post.発音を聞く 例文帳に追加
古くは暦道・算道に通じた渡来人系の人物が任じられる事が多かったが、後に大春日氏・家原氏・大中臣氏・賀茂氏などが世襲した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Under the clan name the changes of Kasuga to Okasuga and Nakatomi to Onakatomi were made; also Sukune was changed to Osukune; accordingly the system of clans and hereditary titles came to penetrate more pervasively in general.発音を聞く 例文帳に追加
氏の名において春日より大春日、中臣より大中臣への変更、また宿禰から大宿禰への変更が行われるなどしたため、氏姓の制は、全般的に、より緻密に浸透することになった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In 860, "Gyochu Kokyo" (Kaigan Shichu), an annotation text written by Ryuki LI was adopted for the annotation of "Kokyo" by the advice of OKASUGA no Otsugu (however, the study of those of Ankoku KO were not restricted in any way).発音を聞く 例文帳に追加
また、貞観(日本)2年(860年)には『孝経』の注釈書が大春日雄継の進言にて唐の李隆基御製の注釈書である『御注孝経(開元始注)』を採用する(ただし、孔安国については学習を妨げない)とした。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
-
履歴機能
過去に調べた
単語を確認! -
語彙力診断
診断回数が
増える! -
マイ単語帳
便利な
学習機能付き! -
マイ例文帳
文章で
単語を理解! -
「okasuga」を含む例文一覧
該当件数 : 10件
The following two figures are well-known as Reki Hakase: OKASUGA no Manomaro, who in the reign of the Emperor Seiwa advocated the introduction of Goki reki (Wuji calendar, a lunar-solar calendar developed in the Tang by Guo Xianzhi and used in China during the years 762 to 821) and Senmyo reki (a variation of the lunar calendar that was created in ancient China); and KAMO no Tadayuki, believed to be the sixth generation descendant of KIBI no Makibi, who brought the Taien calendar to Japan.発音を聞く 例文帳に追加
清和天皇の頃に五紀暦・宣明暦の導入を主唱した大春日真野麻呂や大衍暦を日本に持ち帰った吉備真備の6代目の子孫とされる賀茂忠行が良く知られた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In Japan, on November 6, 860, with an appeal by Daigaku hakase (university professor) OKASUGA no Otsugu, a Mikotonori (imperial edict) was issued to use the "Gyochukokyo" for commentaries of the "Kokyo" henceforth, and not to use the commentaries by Ko Ankoku and Teigen that had been set under the school's order.発音を聞く 例文帳に追加
日本では、平安時代の貞観(日本)2年10月16日(860年11月2日)に、大学博士大春日雄継の働きかけによって、今後『孝経』の注釈には学令において『孝経』の注釈書として定められた孔安国・鄭玄の注を用いずに『御注孝経』を用いる詔が出されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
It is believed that FUJIWARA no Yoshifusa and OKASUGA no Otsugu adopted this edition with the purpose of giving government officials an official education to foster allegiance to the Emperor, as well as to foster "Kuntoku no Kanyo" in the young Emperor Seiwa, thereby tried to overcome the instability of political foundation, which was caused by the enthroning of the infant Emperor Seiwa, with the help of the political power of his maternal grandfather, FUJIWARA no Yoshifusa, against public opinion that pushed for his paternal older half-brother, Imperial Prince Koretaka.発音を聞く 例文帳に追加
その背景について、幼少の清和天皇が外祖父藤原良房の政治権力によって、異母兄惟喬親王を推す世論に反して擁立されたことに由来する政治基盤の不安定さを克服するために、幼い天皇の君徳の涵養を図るとともに、天皇への忠誠を官人教育を通じて強く認識させる目的によって、藤原良房と大春日雄継が導入を図ったものと考えられている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
| 意味 | 例文 (10件) |
ピン留めアイコンをクリックすると単語とその意味を画面の右側に残しておくことができます。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
「okasuga」のお隣キーワード |
weblioのその他のサービス
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|