例文 (999件) |
"くにはし"を含む例文一覧と使い方
該当件数 : 1157件
利慾に走る例文帳に追加
to be greedy―avaricious―covetous - 斎藤和英大辞典
暴力に走る傾向.例文帳に追加
a predisposition to violence - 研究社 新英和中辞典
正確には知りません。例文帳に追加
I do not know exactly. - Tatoeba例文
この国は自然に恵まれている。例文帳に追加
This country is abound with nature. - Weblio Email例文集
彼らは娯楽には食傷気味だった.例文帳に追加
They were surfeited with entertainment. - 研究社 新英和中辞典
菊には種類がいろいろある.例文帳に追加
There are a number of varieties of chrysanthemum. - 研究社 新和英中辞典
あの男は僕には始末ができない例文帳に追加
I can do nothing with him - 斎藤和英大辞典
多くの国は死刑を廃止した。例文帳に追加
Many countries have abolished capital punishment. - Tatoeba例文
国は信頼を王に寄せていた例文帳に追加
The nation reposed its confidence in the King - 日本語WordNet
歴史を持たない国は幸せ例文帳に追加
Happy is the country which has no history. - 英語ことわざ教訓辞典
多くの国は死刑を廃止した。例文帳に追加
Many countries have abolished capital punishment. - Tanaka Corpus
私の家の近くには、自然がありません。例文帳に追加
There is no nature close to my house. - Weblio Email例文集
原告には主張を詳細に述べる機会が与えられた。例文帳に追加
The plaintiff was given an opportunity to particularize his claim. - Weblio英語基本例文集
転貸借契約には所有者の許可書が必要である。例文帳に追加
A sublease requires written permission from the owner. - Weblio英語基本例文集
その広場から,4 本の道が東西南北に走っている.例文帳に追加
Four streets radiate from the plaza to the four points of the compass. - 研究社 新和英中辞典
山脈が国を南北に走っている.例文帳に追加
The mountains extend [range] from north to south through the country. - 研究社 新和英中辞典
彼は私慾に走る男だ例文帳に追加
He will consult his own interests―have an eye to the main chance―take care of No. 1―He is selfish―self-seeking. - 斎藤和英大辞典
例文 (999件) |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (C) 2024 英語ことわざ教訓辞典 All rights reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:![]() |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:![]() |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |