1016万例文収録!

「"小丘"」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > "小丘"に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

"小丘"を含む例文一覧と使い方

該当件数 : 9



例文

先生のお墓はその小丘の頂上にあります。例文帳に追加

The professor's grave is on the top of the hummock.  - Weblio英語基本例文集

天然ガスが水とともに泥を噴き出して出来た小丘例文帳に追加

a hillock made by natural gas gushing out of mud and water  - EDR日英対訳辞書

嚢になる小丘疹として始まって、毒素の排出と分かれる炭疽菌感染の形状例文帳に追加

a form of anthrax infection that begins as papule that becomes a vesicle and breaks with a discharge of toxins  - 日本語WordNet

本殿の後方に「神武塚」と呼ばれる小丘があり、古代の祭祀場もしくは古墳と考えられている。例文帳に追加

Behind the main sanctuary, there is a small hill called 'Jinmu-zuka' (literally a mound of Jinmu), which is thought to have been a place where religious services were held in ancient times or a tomb.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

窪み部130とこの窪み部より高く突出する小丘部140とからなる波状構造を呈するホルダ100で、小丘部140にディスク類10を着脱可能に挟持するための切り込み部150を設け、窪み部130がディスク類10の端部以外と離間することで、上記課題を解決することができる。例文帳に追加

A holder 100 is provided with a wavy structure formed of a recessed section 130 and a small rise section 140 protruded higher than the recessed section, and notch sections 150 for removably clamping disks 10 are formed on the small rise section 140, and the recessed section 130 is separated from end sections other than ends of the disks 10 to solve the above task. - 特許庁


例文

プリズムシートのプリズム面と反対側の面のコーティング層に、微小丘状突起を形成する透光性ビーズの使用割合を低減するとともにコーティング層の光透過率低下を抑制する。例文帳に追加

To decrease the use rate of translucent beads forming fine hill-shaped projections on a coating surface on a surface of a prism sheet on the opposite side from a prism surface and to suppress a decrease in light transmissivity of the coating layer. - 特許庁

この平原を二本の美しい川が流れ、あちこちに険しい小丘と思われるものが散在しているが、実はこれはずっと昔に死んだ戦士たちの灰の上に積み上げられた墳なんだ。例文帳に追加

Through this plain ran two beautiful clear rivers, and there were scattered here and there what you would have taken for steep knolls, but they were really mounds piled up over the ashes of warriors who had died long ago.  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

御所ヶ谷のように「最初期形成時代以降にかなりの手が入っていると思われるもの」や、雷山のように「生活域、食料生産域との隔絶性が高く、水も確保しづらく、籠城に向かず、、祭祀遺跡との位置関係が特殊であるもの」、おつぼ山のように「稲作農耕地域の小丘陵に設置されているもの」などである。例文帳に追加

There are those such as Goshogatani which seem to have been repeatedly reconstructed, others such as Mt. Rai which are very far from the living space and food-production areas, which could not easily provide water, were inadequate for taking refuge and unusual in their position in relation to the sacred area, and those such as Mt. Otsubo located on a small hill with an area of rice cultivation and agriculture.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

海老芋は、享保(1716~1736)の頃、東山(京都府)の1つ、華頂山麓にある青蓮院の門跡が、九州を巡行し、海老のような縞模様の芋を持ち帰り、その芋を仕えていた平野権太夫が拝領して、同じ華頂山西側の小丘である円山の地で栽培したところ、海老のような反りと縞模様をもった質の良い芋ができたので、その姿から、海老芋と名付けられたと云われている。例文帳に追加

It is said that during the Kyoho era (1716 - 1736), the head monk of Shoren-in Temple at the base of Mt. Kacho, one of Higashiyama mountain range (in Kyoto Prefecture), brought back with him striped potatoes shaped like shrimp when he returned from his travel over Kyushu; the potatoes were given to Gondayu HIRANO who served the monk, and when the potatoes were cultivated in the land of Maruyama, which is a hillock on the western side of the Mt. Kacho, the potatoes harvested were of excellent quality and had warpage and stripe patterns like those of shrimp, and thus were given the name ebiimo.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS