1016万例文収録!

「"猛攻撃"」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > "猛攻撃"に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

"猛攻撃"を含む例文一覧と使い方

該当件数 : 9



例文

猛攻撃を撃退する例文帳に追加

fight off the onslaught  - 日本語WordNet

そこで白人たちは猛攻撃をいまかと待ちうけるのでした。例文帳に追加

There they await the onslaught,  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

ただただ戦ってやるという一心で猛攻撃をかけたのでした。例文帳に追加

on he pounded with no policy but to fall to [get into combat].  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

肥後軍の高みからの猛攻撃により八ヶ月に及んでいた小倉口の戦い。例文帳に追加

The battle at Ogura-guchi continued about 8 months as the Higo army fiercely attacked the shogunal troops from on high.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

第1戦と第3戦では,巨人は得意の攻撃兵器であるホームランで西武を猛攻撃した。例文帳に追加

In the first and third games, the Giants pounded the Lions with home runs, their favorite offensive weapon.  - 浜島書店 Catch a Wave


例文

元綱は敵の猛攻撃を押し返し奮戦したものの、激戦の末、弟の盛継とともに壮絶な戦死を遂げた。例文帳に追加

Mototsuna fought to the last man against the enemy's fierce attack, however, he and his younger brother Moritsugu, died a fierce death in battle.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この四条畷の戦いでは楠木正行率いる南朝の猛攻撃に遭い、師直は窮地に立たされた。例文帳に追加

During the Battle of Shijonawate, a fierce attack by the Southern Court led by Masatsura KUSUNOKI chased Moronao into a corner.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1600年(慶長5年)9月15日(旧暦)の関ヶ原の戦いで三成を破った徳川家康は、小早川秀秋軍を先鋒として佐和山城を猛攻撃した。例文帳に追加

Ieyasu TOKUGAWA, who on October 21, 1600 defeated Mitsunari at the battle of Sekigahara, sent Hideaki KOBAYAKAWA to lead the vanguard and begin a fierce assault on Sawayama-jo Castle.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

三度アキレウスは大声で叫び、三度トロイアの馬は恐ろしさに震え上がり、猛攻撃から引き返し、例文帳に追加

Thrice Achilles shouted mightily, and thrice the horses of the Trojans shuddered for fear and turned back from the onslaught,  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

索引トップ用語の索引



  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS