例文 (146件) |
"by this time"を含む例文一覧と使い方
該当件数 : 146件
Please come by this time.例文帳に追加
あなたはこの時間までに来てください。 - Weblio Email例文集
by this time 例文帳に追加
この時までには; 今ごろはもう. - 研究社 新英和中辞典
by this time 例文帳に追加
この時までに(は), もうこの時(に)は; いま時分は, もういまは. - 研究社 新英和中辞典
If this were an ordinary day, everyone would have gone home by this time. 例文帳に追加
いつもならば今頃はみな退社している時刻だ. - 研究社 新和英中辞典
He should have been back by this time.例文帳に追加
彼は今の時間には当然戻っているはずだ。 - Tatoeba例文
He should have arrived by this time.例文帳に追加
彼は今ごろはもう到着しているはずだ。 - Tatoeba例文
My girl friend ought to be here by this time.例文帳に追加
私の女友達は今頃もうここに来ているはずだ。 - Tatoeba例文
He should have been back by this time. 例文帳に追加
彼は今の時間には当然戻っているはずだ。 - Tanaka Corpus
He should have arrived by this time. 例文帳に追加
彼は今ごろはもう到着しているはずだ。 - Tanaka Corpus
My girl friend ought to be here by this time. 例文帳に追加
私の女友達は今頃もうここに来ているはずだ。 - Tanaka Corpus
By this time it had suffered destruction by fire on no less than 4 occasions. 例文帳に追加
ここまでで都合4回焼失している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
By this time, he was up against the wall and isolated. 例文帳に追加
この段階で義朝は全ての梯子を外された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
By this time Sanetoki was already retired and died. 例文帳に追加
実時もこの頃に引退・死去していた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
It is assumed that by this time he had returned to the position of Koromo-jo castle lord. 例文帳に追加
その頃には衣城に戻っていたとみられる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
By this time, most domains had stopped making counterfeit money. 例文帳に追加
この時点でほとんどの藩は贋貨作りを中止している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The watch by this time had come up to the place. 例文帳に追加
夜警はもうすぐそこまで来ていた。 - Charles and Mary Lamb『ロミオとジュリエット』
By this time all the ladies were crying in their handkerchiefs, 例文帳に追加
すでにこの時、女性たちはハンカチを目にあてていました。 - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』
Helena and Demetrius were by this time awake; 例文帳に追加
ヘレナとディミートリアスは、そのとき、もう起きていた。 - Charles and Mary Lamb『真夏の夜の夢』
`I wonder how many miles I've fallen by this time?' 例文帳に追加
「いままでもう何マイルくらい落ちたんだろ」 - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
(she had grown to her full size by this time.) 例文帳に追加
(このときには、もう完全にもとの大きさにもどってたんだ) - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
"and you would have got several times round the world, by this time!" 例文帳に追加
「君は今ごろ世界を何周もまわってるさ。」 - Lewis Carroll『亀がアキレスに言ったこと』
for by this time he had heard my story. 例文帳に追加
このときまでには、僕の話を聞いて知っていたのだ。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
He was concealed by this time behind another tree trunk; 例文帳に追加
この男はこのとき他の木の幹にかくれていたが、 - Robert Louis Stevenson『宝島』
And by this time we had reached the gigs. 例文帳に追加
こうして、僕らはボートのところまでやってきた。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
例文 (146件) |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS” 邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ) プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”A MIDSUMMER NIGHTS DREAM” 邦題:『真夏の夜の夢』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。 最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。 |
原題:”What The Tortoise Said To Achilles” 邦題:『亀がアキレスに言ったこと』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。 改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”ROMEO AND JULIET” 邦題:『ロミオとジュリエット』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品。 最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |