例文 (999件) |
~ はを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 49888件
蓮の葉女(はすのはおんな)とは、古くは蓮葉女(はすはめ)、蓮葉(はすば、はすわ)という。例文帳に追加
A wanton girl (Hasunoha Onna in Japanese) was called Hasuhame, Hasuba or Hasuwa in ancient times. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
私は今日は早く寝ます。例文帳に追加
I'll sleep early today. - Weblio Email例文集
そちらは今は春ですか。例文帳に追加
Is it spring over there now? - Weblio Email例文集
私は英語は話せません例文帳に追加
I cannot speak English - Weblio Email例文集
彼ははたと話をやめた.例文帳に追加
He broke the conversation short. - 研究社 新英和中辞典
内心では, 腹では.例文帳に追加
at the bottom of one's heart - 研究社 新英和中辞典
必要は発明の母.例文帳に追加
Necessity is the mother of invention. - 研究社 新和英中辞典
羽目{はめ}をはずす例文帳に追加
to abandon oneself to pleasure - 斎藤和英大辞典
君は朝は早いか例文帳に追加
Do you rise early? - 斎藤和英大辞典
君は朝は早いか例文帳に追加
Are you an early riser? - 斎藤和英大辞典
私は春が好きではない。例文帳に追加
I do not like spring. - Tatoeba例文
必要は発明の母。例文帳に追加
Necessity is the mother of invention. - Tatoeba例文
ハーイ!僕はトム。君は?例文帳に追加
Hi, my name is Tom. What's yours? - Tatoeba例文
葉または枝をはぎ取る例文帳に追加
strip the leaves or branches from - 日本語WordNet
物質ははげ落ち始めた例文帳に追加
The substances started to flake - 日本語WordNet
必要は発明の母例文帳に追加
necessity is the mother of invention - 日本語WordNet
必要は発明の母例文帳に追加
Necessity is the mother of invention. - 英語ことわざ教訓辞典
必要は発明の母例文帳に追加
Necessity is the mother of invention. - Eゲイト英和辞典
私は話すつもりはない例文帳に追加
My lips are sealed. - Eゲイト英和辞典
例文 (999件) |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (C) 2024 英語ことわざ教訓辞典 All rights reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |