例文 (999件) |
あのっ!の部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 4974件
Noc2ノックアウトマウス例文帳に追加
Noc2 KNOCKOUT MOUSE - 特許庁
FSP27ノックアウト動物例文帳に追加
FSP27 KNOCKOUT ANIMAL - 特許庁
鍛造プレスのノックアウト装置例文帳に追加
KNOCKOUT APPARATUS IN FORGING PRESS - 特許庁
プレス機械のノックアウト装置例文帳に追加
KNOCKOUT DEVICE OF PRESS MACHINE - 特許庁
ノッチアンテナおよび無線装置例文帳に追加
NOTCH ANTENNA AND WIRELESS DEVICE - 特許庁
コンディショナルノックアウト動物例文帳に追加
CONDITIONAL KNOCKOUT ANIMAL - 特許庁
ラディキシンノックアウト動物例文帳に追加
RADIXIN KNOCK-OUT ANIMAL - 特許庁
打抜き金型のノックアウト装置例文帳に追加
KNOCKOUT DEVICE IN PUNCHING DIE - 特許庁
パンチ孔・ノッチ穿設装置例文帳に追加
PUNCH HOLE AND NOTCH PUNCHING APPARATUS - 特許庁
プレス機械のノックアウト装置例文帳に追加
KNOCK OUT DEVICE OF PRESS MACHINE - 特許庁
併せてノック制御を実行する。例文帳に追加
In addition, knock-control is executed. - 特許庁
鍛造プレスのノックアウト装置例文帳に追加
KNOCK-OUT DEVICE FOR FORGING PRESS - 特許庁
子供の頃、肌身離さず持っていたものってありましたか?例文帳に追加
Do you have an item that you always carried with you as child? - Tatoeba例文
ごまじょう油で味つけた鯛のさし身をご飯にのっけた料理例文帳に追加
a Japanese dish of rice topped with slices of snapper in sesame and soy sauce - EDR日英対訳辞書
ガイドは象を茂みの外へ出し、その首のあたりにのった。例文帳に追加
The guide now led the elephant out of the thicket, and leaped upon his neck. - JULES VERNE『80日間世界一周』
ドロシーは手にあごをのっけて、考え深そうにかかしを見つめました。例文帳に追加
Dorothy leaned her chin upon her hand and gazed thoughtfully at the Scarecrow. - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
スイッチバックの鉄道にのった時とまさに同じ感覚があります例文帳に追加
There is a feeling exactly like that one has upon a switchback - H. G. Wells『タイムマシン』
葉は互生で、厚みのある革質でのっぺりとし表面で鋸歯は全くなく、きれいな楕円形である。例文帳に追加
The tree has thick, oval-shaped alternate leaves that have a smooth, leather-like surface and no serrated edges. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
あなたの明るい未来を祈っています。例文帳に追加
I wish that your future is always bright. - Weblio Email例文集
例文 (999件) |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (C) 河出書房新社 All Right Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Ivy Day in the Committee Room” 邦題:『アイビーデイの委員会室』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”The Time Machine” 邦題:『タイムマシン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu> © 2003 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |