例文 (999件) |
あのっ!の部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 4983件
後に天璋院が「篤姫」を名乗ったのは広大院にあやかったものである。例文帳に追加
Later, Tenshoin announced her name as Atsuhime following the example of Kodaiin. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
久御山のってこバス(くみやまのってこバス)は、京都府久世郡久御山町が運営しているコミュニティバスである。例文帳に追加
Kumiyama Notteko Bus is a community bus which is managed by Kumiyama-cho, Kuse-gun, Kyoto Prefecture. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
月見そばとは、温かいつゆに入ったそばで、上に生卵がのっています。例文帳に追加
Tsukimi soba is buckwheat noodles in hot broth topped with raw egg. - Weblio英語基本例文集
今話してるのって何語?エスペラント?スペインそれともイタリア語?例文帳に追加
What are you speaking now? Esperanto, Spanish or Italian? - Tatoeba例文
そういうのって、愛情表現じゃなくて「変態」って言うんじゃないの?例文帳に追加
Isn't that more like something a pervert would say? Not someone expressing their love. - Tatoeba例文
ディスケットの場合,磁気ヘッドはディスク面に直接のっている例文帳に追加
On diskette, the magnetic head normally rides directly on the disk surface - コンピューター用語辞典
「まったく頭にきちゃうわよね、この生き物たちが口ごたえするのって。例文帳に追加
`It's really dreadful,' she muttered to herself, `the way all the creatures argue. - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
アリスはテーブル中をみまわしましたが、そこにはお茶しかのってません。例文帳に追加
Alice looked all round the table, but there was nothing on it but tea. - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
ノックアウトロッドの安定性を高めることが可能なノックアウトロッド調整治具を提供する。例文帳に追加
To provide a knockout rod adjusting tool with which the stability of the knockout rod is enhanced. - 特許庁
向かい正面には大きな本棚があり、上にアテネの大理石の胸像がのっている。例文帳に追加
Opposite was a large bookcase, with a marble bust of Athene on the top. - Arthur Conan Doyle『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』
前面からは法律にのっとって圧力をかけ、側面からは最高の人材にあらゆる手管で攻めさせる。例文帳に追加
the open oppression of the law, aided by all the craft of its most ingenious practitioners. - Charles Dickens『奇妙な依頼人』
私はあなたの奥さんの出産が無事であることを祈っています。例文帳に追加
I am praying that your wife gives birth with no problems. - Weblio Email例文集
私はあなたとあなたのご家族がいつまでも元気でいるよう祈っています。例文帳に追加
I pray that you and your family will always be healthy. - Weblio Email例文集
無空や教海と名乗った時期があるとする文献もある。例文帳に追加
Some historical documents include descriptions of him being called Muku or Kyoka during a certain period of time. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
3月27日 明け方、採荼庵(さいとあん)より舟に乗って出立する。例文帳に追加
At dawn of May 16, 1689, Basho and Kawai left by a boat from Saitoan (Basho's hermitage). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
ああ、それから、薔薇のような翼に乗って2時間が過ぎていきました。例文帳に追加
Oh, and the next two hours tripped by on rosy wings. - O. Henry『賢者の贈り物』
私はあなたの怪我が早く治ることを祈っています。例文帳に追加
I am praying that your injury heals fast. - Weblio Email例文集
私は飛行機のビジネスクラスに乗った事がありません。例文帳に追加
I have never ridden in the business class of an airplane. - Weblio Email例文集
あなたはなぜ歯磨きしながら自転車に乗っていたの?例文帳に追加
Why were you riding you bike while brushing your teeth? - Weblio Email例文集
あなたに仕事が見つかることを祈っています。例文帳に追加
I'm praying that you find a job. - Weblio Email例文集
彼はあなたの相談に乗ってくれます。例文帳に追加
He is in tune with your consultation. - Weblio Email例文集
彼はあなたの相談に乗ってくれるでしょう。例文帳に追加
He is probably in tune with your consultation. - Weblio Email例文集
あなたが早く元気になることを私たちは祈っています。例文帳に追加
We pray that you get well soon. - Weblio Email例文集
私はあなたの回復を心から祈っています。例文帳に追加
I am praying for your recovery from the bottom of my heart. - Weblio Email例文集
例文 (999件) |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE OLD MAN'S TALE ABOUT THE QUEER CLIENT” 邦題:『奇妙な依頼人』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「Pickwick Papers」Chapter XXI より 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Charles Dickens 1837, expired. Copyright © Kareha 2001, waived. |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”THE ADVENTURE OF CHARLES AUGUSTUS MILVERTON” 邦題:『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of Charles Augustus Milverton」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> 2000年12月30日公開 2001年5月17日修正 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Arthur Conan Doyle 1904, expired. Copyright © Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”THE GIFT OF THE MAGI” 邦題:『賢者の贈り物』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright (C) 1999 Hiroshi Yuki (結城 浩) 本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |