意味 | 例文 (999件) |
いあきの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 41785件
食堂は何時にあきますか。例文帳に追加
What time does the dining room open? - Tatoeba例文
因果を含めてあきらめさせた。例文帳に追加
I persuaded him to give up the idea. - Tatoeba例文
あきらめさせるよう包囲する例文帳に追加
surround so as to force to give up - 日本語WordNet
彼女は成功をあきらめ始めた。例文帳に追加
She began to despair of success. - Tanaka Corpus
食堂は何時にあきますか。例文帳に追加
What time does the dining room open? - Tanaka Corpus
因果を含めてあきらめさせた。例文帳に追加
I persuaded him to give up the idea. - Tanaka Corpus
穴あきボール入りソース容器例文帳に追加
SAUCE CONTAINER CONTAINING PERFORATED BALL - 特許庁
建築物の外壁用孔あきパネル例文帳に追加
PERFORATED PANEL FOR EXTERIOR WALL OF BUILDING - 特許庁
フラットケーブル用孔あき板端子例文帳に追加
PERFORATED PLATE TERMINAL FOR FLAT CABLE - 特許庁
穴あき箔の製造方法例文帳に追加
METHOD OF MANUFACTURING PERFORATED FOIL - 特許庁
穴あきクリーンホイルシート例文帳に追加
PERFORATED CLEAN FOIL SHEET - 特許庁
鋼管併用孔あき鋼板ジベル例文帳に追加
STEEL PIPE COMBINED HOLED STEEL PLATE DOWEL - 特許庁
孔あきパネルの製造方法例文帳に追加
METHOD FOR MANUFACTURING PERFORATED PANEL - 特許庁
孔あきパイプとその設置方法例文帳に追加
PERFORATED PIPE AND ITS SETTING METHOD - 特許庁
「ああ、きわめて正当なものだよ!」例文帳に追加
"Oh, the cause is excellent!" - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
野口啓(あき)代(よ)さん―プロフリークライマー例文帳に追加
Noguchi Akiyo Professional Free Climber - 浜島書店 Catch a Wave
もう一人ぼっちでここにいるのは、すっごくあきあきしちゃったんだから!」例文帳に追加
I am so VERY tired of being all alone here!' - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
秋篠寺(あきしのでら)は、奈良県奈良市秋篠町にある寺院。例文帳に追加
Akishino-dera Temple is a temple which is located in Akishino-cho, Nara City, Nara. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
正明氏はソニーの創業者の1人,盛田昭(あき)夫(お)氏の弟だ。例文帳に追加
Masaaki is the brother of Morita Akio, one of Sony Corporation’s founders. - 浜島書店 Catch a Wave
別名は、天御虚空豊秋津根別(あまつみそらとよあきつねわけ)例文帳に追加
It was also called Amatsumisoratoyoakitsunewake. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
第3王子:昭徳王(あきのりおう、1881年-1883年)(母:妃利子女王)例文帳に追加
The third prince: Prince Fushimi Akinori (Akinori-O, 1881-1883) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
楠木正顯(くすのきまさあき)は室町時代の武将。例文帳に追加
Masaaki (正顯) KUSUNOKI was a busho (Japanese military commander) in Muromachi period. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
初名は冬実(ふゆざね)・昭尹(あきただ)。例文帳に追加
His childhood name was 'Funezane' and 'Akitada.' - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
菅沼定昭(さだあきら)〔従五位下、左近将監〕例文帳に追加
Sadaakira SUGANUMA [Jugoinoge Sakon no jo, Captain of the Imperial Guard of the Left, (Junior Fifth Rank, Lower Grade)] - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
大村純顕(すみあき)〔従五位下、丹後守〕例文帳に追加
Sumiaki OMURA (Junior Fifth Rank, Lower Grade, Governor of Tango) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
旨い物を食い飽きる例文帳に追加
to become sated with dainties - 斎藤和英大辞典
秋田犬という日本犬例文帳に追加
a Japanese dog called 'Akitaken' - EDR日英対訳辞書
商い屋という職業例文帳に追加
an occupation called trader - EDR日英対訳辞書
海外での蓮の商い例文帳に追加
Overseas trade in lotus - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
藤原尹明(ふじわらのただあきまたはまさあき、生没年未詳)は平安時代末期の公家。例文帳に追加
FUJIWARA no Tadaaki or FUJIWARA no Masaaki (date of birth and death unknown) was a court noble in the end of the Heian period. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
意味 | 例文 (999件) |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes” 邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2006 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”What The Tortoise Said To Achilles” 邦題:『亀がアキレスに言ったこと』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。 改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |