例文 (999件) |
いかなあの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 38044件
鮮かな赤色例文帳に追加
a vivid red colour - EDR日英対訳辞書
トム早く来ないかなあ。例文帳に追加
I wonder if Tom will come early. - Tatoeba例文
親身なあたたかい気持ち例文帳に追加
warm friendliness - EDR日英対訳辞書
冷酷な扱い例文帳に追加
inhuman treatment - Eゲイト英和辞典
説明するの難しいなあ。例文帳に追加
That's difficult to explain. - Tatoeba例文
トムは何て言うかなあ。例文帳に追加
I wonder what Tom will say. - Tatoeba例文
手荒な扱い.例文帳に追加
rough treatment - 研究社 新英和中辞典
特別な扱い例文帳に追加
special treatment - Eゲイト英和辞典
何が言いたいのか分からないなあ。例文帳に追加
I don't understand what you mean. - Tatoeba例文
合理的なあるいは論理的なあるいは理解可能な例文帳に追加
be reasonable or logical or comprehensible - 日本語WordNet
何か面白いこと起きないかなあ。例文帳に追加
I wonder if something interesting will happen. - Tatoeba例文
なんか楽しいことないかなあ。例文帳に追加
I wonder if it will be fun... - Tatoeba例文
金網の囲い例文帳に追加
a wire netting fence - Eゲイト英和辞典
なかなか点が入らないなあ。例文帳に追加
It seems it's difficult to make a goal. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
ウェーブが分かるくらいがいいなあ。例文帳に追加
I want noticeable waves. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
例文 (999件) |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”THE HAPPY PRINCE AND OTHER TALES” 邦題:『幸福の王子』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright (C) 2000 Hiroshi Yuki (結城 浩) 本翻訳は、この版権表示を残す限り、 訳者および著者にたいして許可をとったり使 用料を支払ったりすること一切なしに、 商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 |
原題:”A Little Cloud” 邦題:『小さな雲』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |