1016万例文収録!

「いがい」に関連した英語例文の一覧と使い方(2ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > いがいの意味・解説 > いがいに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

いがいの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 49910



例文

友達がい例文帳に追加

for friendship's sake  - 斎藤和英大辞典

ネコがいる。例文帳に追加

There is a cat. - Tatoeba例文

がいます。例文帳に追加

I have an older brother. - Tatoeba例文

がいます。例文帳に追加

I have a brother. - Tatoeba例文

例文

封筒がいる。例文帳に追加

I need an envelope. - Tatoeba例文


例文

がいる。例文帳に追加

There are people. - Tatoeba例文

古典まがい例文帳に追加

pseudoclassic  - 日本語WordNet

住民がい例文帳に追加

having inhabitants  - 日本語WordNet

メンバーがい例文帳に追加

having members  - 日本語WordNet

例文

がい例文帳に追加

a bitter taste  - EDR日英対訳辞書

例文

カモのつがい例文帳に追加

a pair of ducks - Eゲイト英和辞典

がい例文帳に追加

a mouth wash - Eゲイト英和辞典

がいます。例文帳に追加

I have an older brother.  - Tanaka Corpus

ネコがいる。例文帳に追加

There is a cat.  - Tanaka Corpus

概要--概要例文帳に追加

Summary-- Summary  - PEAR

鎹(かすがい例文帳に追加

A clamp  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

絲鞋(しがい例文帳に追加

Shigai (shoes made of silk threads)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

僕等がい例文帳に追加

We Were There  - 浜島書店 Catch a Wave

ポリマーがい例文帳に追加

POLYMER INSULATOR - 特許庁

がいし装置例文帳に追加

INSULATOR SET - 特許庁

複合がい例文帳に追加

COMPOSITE INSULATOR - 特許庁

がい装置例文帳に追加

GARGLING DEVICE - 特許庁

と僕がいうと、例文帳に追加

said I;  - Robert Louis Stevenson『宝島』

2人がいうと例文帳に追加

they said.  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

お互い相性がいい。例文帳に追加

The chemistry is right for us. - Tatoeba例文

お互い相性がいい。例文帳に追加

The chemistry is right for us.  - Tanaka Corpus

彼らはお互い仲がいい。例文帳に追加

They are both close.  - Weblio Email例文集

『気違い! 気違い! 気違い!』って。例文帳に追加

'Mad! Mad! Mad!'  - Virginia Woolf『弦楽四重奏』

いいえ、ちがいます例文帳に追加

No, not that.  - Weblio Email例文集

いいえちがいます例文帳に追加

No, wrong.  - Weblio Email例文集

威勢がいい人例文帳に追加

a man of influence  - EDR日英対訳辞書

「いいえ、違いますが」例文帳に追加

"No, suh,"  - O Henry『シャムロック・ジョーンズの冒険』

一人がいいましたが例文帳に追加

said the one man.  - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』

彼は察しがいい、思い遣りがい例文帳に追加

He is considerate.  - 斎藤和英大辞典

彼は胃がいたい例文帳に追加

He has a stomachache.  - Weblio Email例文集

生きがい好い例文帳に追加

to be freshto look rosy about the gills  - 斎藤和英大辞典

万事具合がいい。例文帳に追加

Everything is fine. - Tatoeba例文

万事具合がいい。例文帳に追加

All is well. - Tatoeba例文

万事具合がいい。例文帳に追加

Everything's fine. - Tatoeba例文

万事具合がいい。例文帳に追加

Everything is OK. - Tatoeba例文

万事具合がいい。例文帳に追加

Everything is alright. - Tatoeba例文

体の具合がい例文帳に追加

quite well  - 日本語WordNet

生き物がいない例文帳に追加

devoid of creatures  - 日本語WordNet

万事具合がいい。例文帳に追加

All is well.  - Tanaka Corpus

より長い例文帳に追加

Longer  - Weblio Email例文集

外界.例文帳に追加

the external world  - 研究社 新英和中辞典

筋違い例文帳に追加

unreason  - 斎藤和英大辞典

蓋然性例文帳に追加

probability  - 斎藤和英大辞典

長いす例文帳に追加

a sofa - 斎藤和英大辞典

例文

長いす例文帳に追加

a settee - 斎藤和英大辞典

索引トップ用語の索引



  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright © 2001 - 2008 by the PEAR Documentation Group.
This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0 or later (the latest version is presently available at http://www.opencontent.org/openpub/ ).
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”XVIII THE ADVENTURES OF SHAMROCK JOLNES”

邦題:『シャムロック・ジョーンズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「Sixes and Sevens」所収「The Adventure of Shamrock Jolnes」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; O Henry 1911, expired. Copyright &copy; Kareha 2001, waived.
  
原題:”The String Quartet”

邦題:『弦楽四重奏』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) Virginia Woolf 1920, expired. Copyright (C) Kareha 2002, waived.
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS”

邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS