意味 | 例文 (999件) |
いがいの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49910件
トムに聞いた方がいいよ。例文帳に追加
You should ask Tom. - Tatoeba例文
いつなら都合がいい?例文帳に追加
When will it be convenient for you? - Tatoeba例文
それはしない方がいい。例文帳に追加
You'd better not do it. - Tanaka Corpus
いつ都合がいいですか。例文帳に追加
So, when is it convenient for you? - Tanaka Corpus
君は今日外出しないほうがいい。例文帳に追加
You'd better not go out today. - Tatoeba例文
外出しないほうがいいよ。例文帳に追加
You'd better not go out. - Tatoeba例文
君は今日外出しないほうがいい。例文帳に追加
You had better not go out today. - Tanaka Corpus
私は反省した方がいい。例文帳に追加
I should reconsider. - Weblio Email例文集
反省した方がいい。例文帳に追加
I should reconsider. - Weblio Email例文集
外債[対外債務].例文帳に追加
an external loan [debt] - 研究社 新英和中辞典
苦しい[にがい]経験.例文帳に追加
a painful experience - 研究社 新英和中辞典
たいがいの人はそう言う例文帳に追加
Most people say so. - 斎藤和英大辞典
大ぜいの人たちがいた。例文帳に追加
There were lots of people. - Tatoeba例文
あなたは行ったほうがいい。例文帳に追加
You should go. - Tatoeba例文
意味 | 例文 (999件) |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS” 邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ) プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”A MIDSUMMER NIGHTS DREAM” 邦題:『真夏の夜の夢』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。 最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |