1016万例文収録!

「いがい」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > いがいの意味・解説 > いがいに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

いがいの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 49910



例文

遺骸(いがい).例文帳に追加

mortal remains  - 研究社 新英和中辞典

かすがい例文帳に追加

CLAMP - 特許庁

永井(ながい)家例文帳に追加

Nagai family  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

願い例文帳に追加

one's wishes  - EDR日英対訳辞書

例文

がいたほうがい例文帳に追加

It is desirable for you to be present. - Eゲイト英和辞典


例文

スタイルがい例文帳に追加

in shape - Weblio Email例文集

断崖(だんがい).例文帳に追加

a bold cliff  - 研究社 新英和中辞典

口蓋(こうがい).例文帳に追加

the roof of the [one's] mouth  - 研究社 新英和中辞典

懸崖(けんがい例文帳に追加

Kengai Style (Cascade)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

外資.例文帳に追加

foreign capital  - 研究社 新英和中辞典

例文

がいがいにすること例文帳に追加

an occurrence of alternation  - EDR日英対訳辞書

外観例文帳に追加

appearance  - EDR日英対訳辞書

街路例文帳に追加

a street  - EDR日英対訳辞書

巻貝例文帳に追加

snail  - EDR日英対訳辞書

外務例文帳に追加

foreign affairs - Eゲイト英和辞典

= 概要例文帳に追加

= Overview  - NetBeans

【 概 要 】例文帳に追加

GENERAL - 厚生労働省

概要例文帳に追加

Abstract  - Eric S. Raymond『ノウアスフィアの開墾』

おねがいだから、おねがい例文帳に追加

Oh dear, oh dear,  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

どっちがいい?例文帳に追加

Which one is better? - Weblio Email例文集

それがい例文帳に追加

That's good. - Weblio Email例文集

どちらがいい?例文帳に追加

Which is better?  - Weblio Email例文集

気候がい例文帳に追加

Nice climate - Weblio Email例文集

気持ちがいい.例文帳に追加

feel comfortable  - 研究社 新英和中辞典

天気がいい.例文帳に追加

It is fine (weather).  - 研究社 新和英中辞典

天気がいい.例文帳に追加

The weather is fine.  - 研究社 新和英中辞典

がいいね。例文帳に追加

It's a godsend. - Tatoeba例文

がいないの?例文帳に追加

Who's absent? - Tatoeba例文

トムがいない。例文帳に追加

Tom isn't there. - Tatoeba例文

品質がい例文帳に追加

It’s nice quality. - Tatoeba例文

どれがいい?例文帳に追加

Which do you want? - Tatoeba例文

どれがいい?例文帳に追加

Which one do you want? - Tatoeba例文

陽気がい例文帳に追加

to have good weather  - EDR日英対訳辞書

がい例文帳に追加

get a good break - Eゲイト英和辞典

視力がい例文帳に追加

have good eyes - Eゲイト英和辞典

がい例文帳に追加

have good eyesight - Eゲイト英和辞典

がいいね。例文帳に追加

It's a godsend.  - Tanaka Corpus

「それがいい」例文帳に追加

"That's a good idea."  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

見てるがいい!例文帳に追加

Wait till you see!  - James Joyce『カウンターパーツ』

「ちがいない」例文帳に追加

"To be sure it is,"  - James Joyce『アイビーデイの委員会室』

「それがいい」例文帳に追加

"Perfectly right,"  - Robert Louis Stevenson『宝島』

「それがいいよ。例文帳に追加

"perfectly right  - Robert Louis Stevenson『宝島』

「運がいいわ」例文帳に追加

"Lucky you,"  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

外形, 外観.例文帳に追加

an outward form  - 研究社 新英和中辞典

がいる。例文帳に追加

The dog is here. - Tatoeba例文

恋人がい例文帳に追加

have a lover  - 日本語WordNet

長い外套例文帳に追加

a long cloak  - 日本語WordNet

あなたがい例文帳に追加

I have you. - Weblio Email例文集

戸外[野外]で.例文帳に追加

in the open air  - 研究社 新英和中辞典

例文

仲たがい.例文帳に追加

a rupture between friends  - 研究社 新英和中辞典

索引トップ用語の索引



  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
© 2010, Oracle Corporation and/or its affiliates.
Oracle and Java are registered trademarks of Oracle and/or its affiliates.Other names may be trademarks of their respective owners.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Counterparts”

邦題:『カウンターパーツ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”Ivy Day in the Committee Room”

邦題:『アイビーデイの委員会室』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”Homesteading the Noosphere”

邦題:『ノウアスフィアの開墾』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Eric S. Raymond 著
山形浩生 YAMAGATA Hiroo 訳    リンク、コピーは黙ってどうぞ。くわしくはこちらを見よ。
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。
詳細は http://www.genpaku.org/ を参照のこと。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS