例文 (999件) |
いっくとくだにの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 9227件
奥さまとご一緒においでください。例文帳に追加
Please come over with your wife. - Tatoeba例文
私と一緒に来てください。例文帳に追加
Please come with me. - Weblio Email例文集
彼女におめでとうを言ってください。例文帳に追加
Please tell her congrats. - Weblio Email例文集
私のあとについて言ってください.例文帳に追加
Please repeat after me. - 研究社 新英和中辞典
私と一緒にいてください例文帳に追加
Stay with me, please - 日本語WordNet
困った時は私に言ってください。例文帳に追加
Please tell when you are in trouble. - Weblio Email例文集
私の後に続いて言ってください。例文帳に追加
Please repeat after me. - Tatoeba例文
私の後について言ってください。例文帳に追加
Please repeat after me. - Tatoeba例文
私と一緒に買い物に行ってください。例文帳に追加
Please go shopping together with him. - Weblio Email例文集
彼女は、'入ってください'と単調に言った例文帳に追加
`Come in,' she said tonelessly - 日本語WordNet
だからオズにいって、脳みそをくださいと頼むんだよ」例文帳に追加
and that is why I am going to Oz to ask him for some brains." - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
私たちのことは気にせずに、一人で呉に行ってください。例文帳に追加
Please go to Kure by yourself, and don't worry about us. - Weblio Email例文集
彼に私たちと一緒に仕事をしようと伝えてください。例文帳に追加
Please tell him that he will work with us. - Weblio Email例文集
トムは結果に満足だと言った。例文帳に追加
Tom said he was pleased with the results. - Tatoeba例文
友達と一緒に運動して下さい。例文帳に追加
Exercise with a group of friends. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
他にも私に何かできることがあったら言ってください。例文帳に追加
Please tell me if there is anything else that I can do. - Weblio Email例文集
例文 (999件) |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”The Last Leaf” 邦題:『最後の一枚の葉』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright (C) 1999 Hiroshi Yuki (結城 浩) 本翻訳は、この版権表示を残す限り、 訳者および著者にたいして許可をとったり使 用料を支払ったりすること一切なしに、 商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |