いともを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 7919件
「『ああ、いいとも。例文帳に追加
"'Oh, very well. - Arthur Conan Doyle『ブルー・カーバンクル』
(人に物を頼まれて)好いとも好いとも例文帳に追加
With pleasure. - 斎藤和英大辞典
そうでないとも例文帳に追加
Many times no! - 斎藤和英大辞典
もちろんいいとも。例文帳に追加
Of course, you may. - Tatoeba例文
もちろんいいとも。例文帳に追加
Of course, you may. - Tanaka Corpus
もちろん いいとも...例文帳に追加
Yes, of course. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
「来るかい」「いいとも」.例文帳に追加
“Are you coming?"—“Sure!" - 研究社 新英和中辞典
いとも容易なことだ。例文帳に追加
There is nothing to it. - Tatoeba例文
いとも容易なことだ。例文帳に追加
There is nothing to it. - Tanaka Corpus
神位(しんい)とも言う。例文帳に追加
Also referred to as shini (deity). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
問(とい)とも呼ばれる。例文帳に追加
They were also known as Toi. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
近しい友達例文帳に追加
an intimate friend - 斎藤和英大辞典
親しい友例文帳に追加
an intimate friend - 斎藤和英大辞典
親しい友例文帳に追加
a close friend - 斎藤和英大辞典
親しい友例文帳に追加
a bosom friend - 斎藤和英大辞典
親しい友例文帳に追加
a dear friend - 斎藤和英大辞典
親しい友例文帳に追加
a particular friend - 斎藤和英大辞典
そんなことをして善いとも悪いとも言えぬ例文帳に追加
I can not say whether it is right or wrong to do so. - 斎藤和英大辞典
悪い友達例文帳に追加
a bad companion - 斎藤和英大辞典
構成灯火例文帳に追加
Composite lamp light - 日本法令外国語訳データベースシステム
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”CARBUNCLE THE ADVENTURE OF THE BLUE” 邦題:『ブルー・カーバンクル』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. * 原文:「The Adventure of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Blue Carbuncle」 * 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1892, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”THE FALL OF THE HOUSE OF USHER” 邦題:『アッシャー家の崩壊』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 底本:「黒猫・黄金虫」新潮文庫、新潮社 入力:大野晋 校正:福地博文 ファイル作成:野口英司 青空文庫作成ファイル: このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。 |
原題:”A DOG OF FLANDERS” 邦題:『フランダースの犬』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. <版権表示> Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎) 本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |