例文 (999件) |
いろぶの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 50000件
マイクロ波分配回路例文帳に追加
MICROWAVE DISTRIBUTION CIRCUIT - 特許庁
内部クロック発生回路例文帳に追加
INTERNAL CLOCK GENERATION CIRCUIT - 特許庁
おもしろい平文の識別例文帳に追加
Recognizing interesting plaintext - Electronic Frontier Foundation『DESのクラック:暗号研究と盗聴政策、チップ設計の秘密』
ブロー成形体例文帳に追加
BLOW MOLDING PRODUCT - 特許庁
顕色剤組成物例文帳に追加
DEVELOPER COMPOSITION - 特許庁
水路構成部材例文帳に追加
色材組成物例文帳に追加
COLOR MATERIAL COMPOSITION - 特許庁
水路構成部材例文帳に追加
WATERWAY CONSTITUTING MEMBER - 特許庁
分散性色材例文帳に追加
DISPERSIBLE COLORING MATERIAL - 特許庁
携帯排便袋例文帳に追加
PORTABLE DEFECATION BAG - 特許庁
ブルーブラックという色例文帳に追加
a blue-black color - EDR日英対訳辞書
白ぶどう酒というワイン例文帳に追加
wine called white wine - EDR日英対訳辞書
岩袋という植物例文帳に追加
a plant called beardtongue - EDR日英対訳辞書
生分解性樹脂製袋例文帳に追加
BIODEGRADABLE RESIN BAG - 特許庁
ブロー成形用組成物例文帳に追加
COMPOSITION FOR BLOW-MOLDING - 特許庁
色材分散組成物例文帳に追加
今の若者たちだって喜ぶだろう。例文帳に追加
The wiser youngsters of today: - Robert Louis Stevenson『宝島』
手袋、袋一体型の手ふくろ例文帳に追加
BAG INTEGRATED WITH GLOVE - 特許庁
危ないところだった.例文帳に追加
It was a close thing [shave]. - 研究社 新和英中辞典
危ないところを免れた例文帳に追加
He had a narrow escape - 斎藤和英大辞典
危ないところを遁れた例文帳に追加
I had a narrow escape - 斎藤和英大辞典
例文 (999件) |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Cracking DES: Secrets of Encryption Research, Wiretap Politics, and Chip Design ” 邦題:『DESのクラック:暗号研究と盗聴政策、チップ設計の秘密』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 日本語版の著作権保持者は ©1999 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>である。この翻訳は、全体、部分を問わず、使用料の支払いなしに複製が認められる。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |