例文 (999件) |
うがたにがわの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49922件
夕方の庭例文帳に追加
a garden in the evening - EDR日英対訳辞書
行列が(ために)にわかに止まった例文帳に追加
The procession was brought to sudden halt. - 斎藤和英大辞典
我々には入手しがたい資料.例文帳に追加
materials inaccessible to us - 研究社 新英和中辞典
あなたがたは命がほしいわけでしょう、わしが思うには。例文帳に追加
You would just as soon save your lives, I reckon; - Robert Louis Stevenson『宝島』
彼の姿ににわかに後光が射した例文帳に追加
He was transfigured―glorified. - 斎藤和英大辞典
われわれが他人を疑えば疑うほど、他人もわれわれを疑うであろう。例文帳に追加
If we suspect others, others will suspect us just as much. - Tatoeba例文
今日の夕方、にわか雨が降った。例文帳に追加
There was a sudden rain shower tonight. - Weblio Email例文集
時が経つうちに彼は心変わりした。例文帳に追加
Eventually, he changed his mind. - Tatoeba例文
人々が互いに代わり合うこと例文帳に追加
an act of substituting by taking turns - EDR日英対訳辞書
(気持ちが)互いにわかり合う例文帳に追加
to try to understand each other's feelings - EDR日英対訳辞書
軍艦が互いに祝砲を交わす例文帳に追加
Ships salute each other―exchange salutes. - 斎藤和英大辞典
蕨手刀(わらびてとう、わらびてがたな、わらびてかたな)は、日本の鉄製刀の一種。例文帳に追加
Warabite sword is one of the Japanese iron swords. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
自己乳化型消泡剤例文帳に追加
SELF-EMULSIONIZING TYPE DEFOAMING AGENT - 特許庁
二人の関係から悪い噂が立った例文帳に追加
Their relations gave rise to scandal. - 斎藤和英大辞典
歌物語(うたものがたり)とは、和歌にまつわる説話を集成した、物語文学の総称である。例文帳に追加
Uta monogatari (poem tale) is the generic term for narrative literature concerning waka poems. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
縦型ワニス塗布装置例文帳に追加
縦型ワニス塗布装置例文帳に追加
高パワー型二次電池例文帳に追加
HIGH POWER TYPE SECONDARY BATTERY - 特許庁
硬化型ワニス組成物例文帳に追加
CURABLE TYPE VARNISH COMPOSITION - 特許庁
彼は問わず語りにそう言った例文帳に追加
He volunteered a statement to that effect. - 斎藤和英大辞典
病気になってはじめて健康のありがたみがわかる。例文帳に追加
You understand for the first time the value of health when you become sick. - Weblio Email例文集
病気になってはじめて健康のありがたみがわかる.例文帳に追加
You never appreciate the blessing of health until you lose it. - 研究社 新和英中辞典
病気になって初めて健康のありがたみがわかる.例文帳に追加
We do not appreciate the blessing of health till we lose it. - 研究社 新和英中辞典
例文 (999件) |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”What the Moon Saw” 邦題:『絵のない絵本』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp> © 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/> 正式参加作品(http://www.genpaku.org/) 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん) |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |