例文 (999件) |
おおがわたの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49880件
犯人はおおよそ見極めがついた例文帳に追加
We are pretty sure of the culprit―pretty sure who is the culprit. - 斎藤和英大辞典
毛皮に覆われた動物の外側の覆いを作る物質例文帳に追加
the outer covering of an animal - 日本語WordNet
わがままな大男の庭だけが、まだ冬でした。例文帳に追加
Only in the garden of the Selfish Giant it was still winter. - Oscar Wilde『わがままな大男』
毛皮で覆われたテディベア例文帳に追加
a furry teddy bear - 日本語WordNet
渋滞が多く、悪路。例文帳に追加
There is much congestion and roads are bad. - 経済産業省
文教予算に大なたが振るわれた.例文帳に追加
The budget for education was drastically cut. - 研究社 新和英中辞典
雪に覆われた地面が見えた。例文帳に追加
We saw the ground covered with snow. - Tatoeba例文
その地方全体が雪で覆われた。例文帳に追加
The whole country was covered with snow. - Tatoeba例文
山全体が雪に覆われていた例文帳に追加
The entire mountain was covered with snow. - Eゲイト英和辞典
その地方全体が雪で覆われた。例文帳に追加
The whole country was covered with snow. - Tanaka Corpus
初日から番狂わせが多かった。例文帳に追加
There were many upsets right from the first day. - Tatoeba例文
葉がある、あるいは葉で覆われた例文帳に追加
having or covered with leaves - 日本語WordNet
覆いが取り払われたケーブル例文帳に追加
unsheathed cables - 日本語WordNet
初日から番狂わせが多かった。例文帳に追加
There were many upsets right from the first day. - Tanaka Corpus
初代桜川大龍例文帳に追加
The first generation was Dairyu SAKURAGAWA - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
多室型空気調和機例文帳に追加
MULTIPLE ROOM TYPE AIR CONDITIONER - 特許庁
多室型空気調和機例文帳に追加
武家の奥方に多く結われた。例文帳に追加
It was commonly worn by the wives of the samurai families. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
雲におおわれた空から太陽の光が差した。例文帳に追加
Sunlight came through a cloud-covered sky. - Weblio英語基本例文集
例文 (999件) |
この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Dead” 邦題:『死者たち』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”THE SELFISH GIANT” 邦題:『わがままな大男』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright (C) 2000 Hiroshi Yuki (結城 浩) 本翻訳は、この版権表示を残す限り、 訳者および著者にたいして許可をとったり使 用料を支払ったりすること一切なしに、 商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |