1016万例文収録!

「おがだ」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > おがだに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

おがだの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 49899



例文

「だがお願いだ。例文帳に追加

"But, I pray,  - Charles and Mary Lamb『真夏の夜の夢』

俺がガンダムだ例文帳に追加

I am Gundam. - Weblio Email例文集

お願いだから.例文帳に追加

for Heaven's sake  - 研究社 新英和中辞典

「お願いだから!」例文帳に追加

"For God's sake!"  - JACK LONDON『影と光』

例文

だれが親か.例文帳に追加

Whose deal is it?  - 研究社 新和英中辞典


例文

王が詰んだ例文帳に追加

The king is checkmated.  - 斎藤和英大辞典

君が鬼だ例文帳に追加

You are it.  - 斎藤和英大辞典

青が好きだ。例文帳に追加

I like blue. - Tatoeba例文

「だが俺は—。」例文帳に追加

"But I -"  - JULES VERNE『80日間世界一周』

例文

織田長利(おだながとし)例文帳に追加

Nagatoshi ODA  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

おねがいだから、おねがい。例文帳に追加

Oh dear, oh dear,  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

親が大事だ例文帳に追加

My parents are dear to me.  - 斎藤和英大辞典

日光がまだ穏やかだ。例文帳に追加

The sunlight is still gentle. - Weblio Email例文集

音がだんだん遠くなる例文帳に追加

The sound becomes fainter and fainter.  - 斎藤和英大辞典

ぼくがおごる番だ.例文帳に追加

It's my shout.  - 研究社 新英和中辞典

からだが大きい例文帳に追加

He is a big fellow.  - 斎藤和英大辞典

お前が犯人だ。例文帳に追加

You're a criminal. - Tatoeba例文

お前が犯人だ。例文帳に追加

You are a criminal. - Tatoeba例文

お金が必要だ。例文帳に追加

I need money. - Tatoeba例文

お友達が—。」例文帳に追加

Your friends -"  - JULES VERNE『80日間世界一周』

音楽が好きだ.例文帳に追加

I'm fond of music.  - 研究社 新英和中辞典

音楽がやんだ。例文帳に追加

The music ceased;  - Ambrose Bierce『男と蛇』

歪んだ顔例文帳に追加

a face with a distorted expression  - EDR日英対訳辞書

「小川だって?」例文帳に追加

"What stream?"  - Virginia Woolf『ラピンとラピノヴァ』

船がだんだん遠くなる例文帳に追加

A ship recedes from the view.  - 斎藤和英大辞典

船がだんだん遠ざかる例文帳に追加

A ship recedes from view.  - 斎藤和英大辞典

だがそれも、これで終わりだ」例文帳に追加

this is my last."  - Charles Dickens『奇妙な依頼人』

「だが思い出でいっぱいだ」例文帳に追加

"but full of memories."  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

「きみだと思ったんだが」例文帳に追加

`I thought you did,'  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

夕顔棚(ゆうがおだな)例文帳に追加

Yugaodana (the trellis for the bottle gourd)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

お座り、おねがいだから。例文帳に追加

Sit down, please,  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

大きさが大事なのだ。例文帳に追加

Size does matter. - Tatoeba例文

音のクオリティが大事だ。例文帳に追加

Sound quality matters. - Tatoeba例文

おれがばかならお前だってそうだ.例文帳に追加

If I am a fool, you are another.  - 研究社 新和英中辞典

「だまりやがれ、おい、おまえらだ!」例文帳に追加

"Silence, there, between decks!"  - Robert Louis Stevenson『宝島』

彼は音楽が大好きだ。例文帳に追加

He is very fond of music. - Tatoeba例文

アンは音楽が大好きだ。例文帳に追加

Ann likes music very much. - Tatoeba例文

彼は音楽が大好きだ。例文帳に追加

He is very fond of music.  - Tanaka Corpus

アンは音楽が大好きだ。例文帳に追加

Ann likes music very much.  - Tanaka Corpus

だれかが大声で叫んだのが聞こえた.例文帳に追加

I heard somebody cry out.  - 研究社 新英和中辞典

肝だまが大きい、肝だまが小さい例文帳に追加

to be magnanimouspusillanimous  - 斎藤和英大辞典

だが、前垂れを出す場合が多い。例文帳に追加

But a maedare (an apron) is often worn in front.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

大金持ちだ.例文帳に追加

have a nice bit of money  - 研究社 新英和中辞典

お願いだから。例文帳に追加

For the love of Heaven.  - Tanaka Corpus

「ねえ、お願いだから」例文帳に追加

"Dear, dear!"  - O Henry『最後の一枚の葉』

塩入れが空だ。例文帳に追加

The saltbox is empty.  - Weblio英語基本例文集

気分が重い, だるい.例文帳に追加

feel heavy  - 研究社 新英和中辞典

だれが親か.例文帳に追加

麻雀などで〉 Whose lead is it?  - 研究社 新和英中辞典

発音が不明だ例文帳に追加

His pronunciation is indistinct.  - 斎藤和英大辞典

例文

親が大切だ例文帳に追加

My parents are dear to me.  - 斎藤和英大辞典

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Last Leaf”

邦題:『最後の一枚の葉』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) 1999 Hiroshi Yuki (結城 浩)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、 訳者および著者にたいして許可をとったり使
用料を支払ったりすること一切なしに、 商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。

プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”THE SHADOW AND THE FLASH”

邦題:『影と光』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Moon-Face and Other Stories」所収「The Shadow and the Flash」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy;
Jack London 1906, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”The Man and the Snake”

邦題:『男と蛇』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。
Copyright (C) Ambrose Bierce 1890, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”THE OLD MAN'S TALE ABOUT THE QUEER CLIENT”

邦題:『奇妙な依頼人』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「Pickwick Papers」Chapter XXI より
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Charles Dickens 1837, expired. Copyright &copy; Kareha 2001, waived.
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”A MIDSUMMER NIGHTS DREAM”

邦題:『真夏の夜の夢』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
  
原題:”LAPPIN AND LAPINOVA”

邦題:『ラピンとラピノヴァ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Haunted House」所収「Lappin and Lapinova」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy;
Virginia Woolf 1934, expired. Copyright &copy; Kareha 2002, waived.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS