例文 (999件) |
おたやちょうの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49891件
八(や)百(お)長(ちょう)や買収のうわさもあった。例文帳に追加
There also have been rumors of match-fixing and corruption. - 浜島書店 Catch a Wave
一夜おいた次の朝例文帳に追加
the morning after a night - EDR日英対訳辞書
それは八百長だった例文帳に追加
it was a put-up job - 日本語WordNet
重荷重用タイヤ例文帳に追加
TIRE FOR USE UNDER HEAVY LOAD - 特許庁
重荷重用タイヤ例文帳に追加
HEAVY-DUTY TIRE - 特許庁
重荷重用タイヤ例文帳に追加
TIRE FOR HEAVY LOAD - 特許庁
重荷重用タイヤ例文帳に追加
HEAVY DUTY TIRE - 特許庁
重荷重用タイヤ例文帳に追加
HEAVY LOAD TIRES - 特許庁
重荷重用タイヤ例文帳に追加
HEAVY LOAD TIRE - 特許庁
京丹後市役所大宮庁舎例文帳に追加
Kyotango City Hall Omiya Government Office - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
所在地:京都市北区大北山鏡石町(おおきたやまかがみいしちょう)例文帳に追加
Location: Okitayama Kagamiishi-cho, Kita Ward, Kyoto City - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
(態度や主張を)貫き通す例文帳に追加
to persist on one's assertions - EDR日英対訳辞書
古酒などに多い、やや濃く熟成した色調。例文帳に追加
A little dark and matured color tone which is often seen in koshu - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
公簿調達方法とそれを用いた公簿調達システム用媒体及び公簿調達システム例文帳に追加
PUBLIC ISSUE PROCURATION METHOD, MEDIUM FOR PUBLIC ISSUE PROCURATION SYSTEM USING THE METHOD, AND PUBLIC ISSUE PROCURATION SYSTEM - 特許庁
大きな蜘蛛が部屋にいるの!早く退治してちょうだい!例文帳に追加
There's a huge spider in the room! Quick, exterminate it! - Tatoeba例文
彼はちょうど1時間半遅れてやって来た例文帳に追加
He came exactly one and a half hours late. - Eゲイト英和辞典
立丁(直丁・駆使丁)の食事や雑務を行った。例文帳に追加
Shicho were in charge of preparing meals and doing miscellaneous business for Rittei (Jikicho, Kushicho.) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
親に関する、親に特徴的な、または、親にふさわしい例文帳に追加
relating to or characteristic of or befitting a parent - 日本語WordNet
重荷重用タイヤ用チューブおよび重荷重用チューブ入りタイヤ例文帳に追加
TUBE FOR HEAVY DUTY TIRE AND TIRE HAVING HEAVY DUTY TUBE - 特許庁
以後、小田原征伐や朝鮮の役にも参戦した。例文帳に追加
He later contributed to the conquest and siege of Odawara and the invasions of Korea. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
ルイスさんはリズム走や跳躍の指導を行った。例文帳に追加
Lewis gave guidance in rhythmic running and jumping. - 浜島書店 Catch a Wave
とメモ帳を開きながら、王さまは優しくつぶやきました。例文帳に追加
he repeated softly to himself, as he opened his memorandum-book. - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
例文 (999件) |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”ROMEO AND JULIET” 邦題:『ロミオとジュリエット』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品。 最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |