例文 (999件) |
かわそこの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 21621件
そしてそれにもかかわらず、わたしはそこに行くのが心底怖かった!例文帳に追加
And withal I was absolutely afraid to go! - H. G. Wells『タイムマシン』
ひそひそ声で交わす話例文帳に追加
conversation conducted in whispers - EDR日英対訳辞書
そこで記録会が行われました。例文帳に追加
The track meet was held there. - Weblio Email例文集
案に違わず彼はちゃんとそこにいた例文帳に追加
Sure enough, there he was. - 斎藤和英大辞典
今そこを開けて遣わす例文帳に追加
I will open the door for you. - 斎藤和英大辞典
「そこよ、不思議な川の向こう側よ」例文帳に追加
"There, just across the Mysterious River." - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
そこに何が書いてあるか分からない。例文帳に追加
I don't know what is written there. - Weblio Email例文集
私はあそこで何か飲めますか?例文帳に追加
Can I drink something over there? - Weblio Email例文集
私たちはまたそこに行かないかい?例文帳に追加
Will we not go there again? - Weblio Email例文集
われわれはすわったまま、空っぽのテーブルを一分かそこら見つめていた。例文帳に追加
We sat and stared at the vacant table for a minute or so. - H. G. Wells『タイムマシン』
私はそこでからあげを買った。例文帳に追加
I bought deep-fried chicken there. - Weblio Email例文集
私はそこまでは考えなかった。例文帳に追加
I didn't think that far. - Weblio Email例文集
私は今日からそこに通います。例文帳に追加
I commute there from today. - Weblio Email例文集
例文 (999件) |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Time Machine” 邦題:『タイムマシン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu> © 2003 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |