1016万例文収録!

「かんがえつく」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > かんがえつくの意味・解説 > かんがえつくに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

かんがえつくを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 17



例文

ばかげたプロットを考えつく例文帳に追加

dream up a foolish plot - Eゲイト英和辞典

私が考えつくのはそれくらいだがな」例文帳に追加

I suppose?"  - Robert Louis Stevenson『宝島』

太郎だったらこれを考え付くかもしれない。例文帳に追加

Taro would think of this. - Weblio Email例文集

そのことを考えつくとは君も機転がきく.例文帳に追加

It was resourceful of you to think of that.  - 研究社 新英和中辞典

例文

視聴者のニーズを考え作る番組編成法例文帳に追加

a program organizing method which considers the needs of a TV audience  - EDR日英対訳辞書


例文

最初に何かを考えつく人、または、最初に何かを作る人例文帳に追加

someone who is the first to think of or make something  - 日本語WordNet

愚かな者は事が終った時に必要なことを考えつくということ例文帳に追加

of foolish people, the action of thinking of necessities only as an after thought  - EDR日英対訳辞書

よほど露骨な記者じゃなければこれ以上露骨なものは考えつくまい。」例文帳に追加

The crudest of writers could invent nothing more crude."  - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

考えまたは説明を発明または考え付くそしてそれを精神的に定式化する例文帳に追加

inventing or contriving an idea or explanation and formulating it mentally  - 日本語WordNet

例文

私たちは現状で考えつく最善の方法でその空港建設計画を立てた例文帳に追加

We made the airport construction project in the best way available at the moment. - Eゲイト英和辞典

例文

また床の音のみに限らず塀や建築物の構造による音響も考え作られていたとされる。例文帳に追加

In addition to a noise on floors, walls and architecture were also designed to make a sound.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ときには最終的な設計を考えつくまでにスタディ模型を20~30個作ることもあります。例文帳に追加

We sometimes build 20 to 30 study models before we come up with our final design.  - 浜島書店 Catch a Wave

なぜならこれほどインディアン達を驚かすなんて、白人の考えつくことではないからです。例文帳に追加

for to surprise redskins fairly is beyond the wit of the white man.  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

例えば,あなたが技術者になった場合,幅広い知識のおかげで革新的な技術を考えつくかもしれません。例文帳に追加

For example, if you become an engineer, a broad knowledge may help you come up with innovative technologies.  - 浜島書店 Catch a Wave

そばにパトラッシュがいて、考えつくあらゆる方法でネロの息をふきかえさせようと、懸命になっていたところでした。例文帳に追加

and Patrasche was trying with every art he knew to call him back to life.  - Ouida『フランダースの犬』

けれども、かれが批判の言葉を考えつくより早く、クーペが止まり、路肩に停まるようにと、デイジーがサインを送ってきた。例文帳に追加

but before he could invent a protest the coupe came to a stop, and Daisy signaled us to draw up alongside.  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

例文

しかしながら、データエラーに依存して回転速度を引き下げるという点で、請求項に係る発明の機能と引用文献1に記載された発明の機能とがかなり近く、回転速度を上げることによりデータ転送速度を上げることが引用文献1に記載された発明のそもそもの課題であることに鑑みれば(別添2第31頁第13-16行参照)、一段で不必要に回転速度を落とすよりも段階的に低下させることは当業者が普通に考えつくことである。例文帳に追加

However, the function of the claimed invention and that of the invention described in D1 are very close with respect to reducing the rotational speed depending on data error. And considering that the original problem in the invention described in D1 is to allow higher data transfer rates by performing the read at the higher rotational speed (See, page 31 of Appendix 1, line 13-16), a person skilled in the art would have naturally arrived at the idea of reducing the rotational speed gradually instead of reducing the rotational speed excessively at once.  - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”A DOG OF FLANDERS”

邦題:『フランダースの犬』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

<版権表示>
Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS