1016万例文収録!

「きねえ」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > きねえに関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

きねえの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 945



例文

ねえ、君。例文帳に追加

``My dear  - Conan Doyle『黄色な顔』

ねえ、君!」例文帳に追加

"Here, boy!"  - James Joyce『アイビーデイの委員会室』

ねえ君」例文帳に追加

"My dear fellow,"  - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

ねえあなた,ねえ例文帳に追加

My precious! - Eゲイト英和辞典

例文

ねえ聞いて.例文帳に追加

Get a load of this!  - 研究社 新英和中辞典


例文

ねえキャサリン」例文帳に追加

"My dear,"  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

早起きだねえ例文帳に追加

You're an early riser, aren't you? - Tatoeba例文

これは素敵だねえ例文帳に追加

That one's beautiful. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

大きくなったねえ.例文帳に追加

子供に向かって〉 How you've grown!  - 研究社 新和英中辞典

例文

まあ, きれいですねえ.例文帳に追加

My, isn't it pretty!  - 研究社 新和英中辞典

例文

ねえ、きれいじゃない?」例文帳に追加

"Ain't it a beaut?"  - O Henry『ハーレムの悲劇』

ねえ、ちょっとこっちにきて」例文帳に追加

"Please come here."  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

しかし, いい天気だねえ.例文帳に追加

Well, it's beautiful weather, isn't it?  - 研究社 新和英中辞典

今日は蒸しますねえ.例文帳に追加

It's very hot and humid today, isn't it?  - 研究社 新和英中辞典

ねえ、話聞いてる?例文帳に追加

Are you even listening to me? - Tatoeba例文

ねえ,あなた,ここへ来て例文帳に追加

Come here, my love! - Eゲイト英和辞典

今日も混んでますねえ例文帳に追加

It is crowded today, is not it? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

「君は力持ちかね、え?」例文帳に追加

"You are pretty strong, eh?"  - JULES VERNE『80日間世界一周』

ねえ素敵じゃない?例文帳に追加

"Isn't it a dandy, Jim?  - O. Henry『賢者の贈り物』

「それどころか、ねえ君、」例文帳に追加

"On the contrary, my dear sir,"  - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

骨延長器例文帳に追加

BONE EXTENSION DEVICE - 特許庁

「引き算もおできにならないのねえ例文帳に追加

`She can't do Subtraction,'  - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

大きくなったねえ.例文帳に追加

小さい子に〉 You're a big boy [girl] now, aren't you!  - 研究社 新和英中辞典

ずいぶんわさびがきいてるねえ.例文帳に追加

There is a lot of wasabi in this.  - 研究社 新和英中辞典

今日は君ついてないねえ例文帳に追加

Today is not your day. - Tatoeba例文

君は昨日学校に来なかったねえ例文帳に追加

You didn't come to school yesterday, did you? - Tatoeba例文

今日は君ついてないねえ例文帳に追加

Today is not your day.  - Tanaka Corpus

君は昨日学校に来なかったねえ例文帳に追加

You didn't come to school yesterday, did you?  - Tanaka Corpus

「ずいぶんと大きくなったものねえ!」例文帳に追加

`She's grown a good deal!'  - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

「なかなかおさまりがきついからねえ例文帳に追加

`It's rather a tight fit, you see,'  - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

「じゃあ足し算はおできになるわねえ例文帳に追加

`And you do Addition?'  - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

「たいへんですねえ、おきのどく」例文帳に追加

`I'm very sorry you've been annoyed,'  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

ええ、どうぞ来てね。例文帳に追加

Yes, please come. - Tatoeba例文

ええ、どうぞ来てね。例文帳に追加

Yes, please come.  - Tanaka Corpus

歯槽骨延長器例文帳に追加

ALVEOLAR BONE EXTENDER - 特許庁

君の健啖ぶりには驚くねえ!例文帳に追加

What an appetite you have!  - 研究社 新和英中辞典

ねえ君, 散歩に行こうよ.例文帳に追加

Tell you whatlet's go for a walk.  - 研究社 新和英中辞典

ねえ、元気がないみたいだけど。例文帳に追加

My, you're looking green around the gills. - Tatoeba例文

ねえ、君は僕を泣かせているんだぜ。例文帳に追加

You know, you made me cry. - Tatoeba例文

いやぁ、昨日は入れ食いでねえ例文帳に追加

They were biting like crazy yesterday. - Tatoeba例文

だれが来てもねえ、開けちゃだめなのよ。例文帳に追加

Whoever comes, don't open the door. - Tatoeba例文

ねえ,このCD聞いてみてよ例文帳に追加

Hey, just have a listen to this CD. - Eゲイト英和辞典

今日は一段と混んでますねえ例文帳に追加

Today is more crowded. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

ねえ、元気がないみたいだけど。例文帳に追加

My, you're looking green around the gills.  - Tanaka Corpus

ねえ、君は僕を泣かせているんだぜ。例文帳に追加

You know you made me cry.  - Tanaka Corpus

いやぁ、昨日は入れ食いでねえ例文帳に追加

They were biting like crazy yesterday.  - Tanaka Corpus

意味わかんねえよ、何で俺が怒られなきゃなんねえんだよ!例文帳に追加

I don't get it! Why do I have to take the heat? - Tatoeba例文

SFのほうが好きですね。例文帳に追加

I like science fiction better. - Tatoeba例文

笑顔がきれいだね。例文帳に追加

You have a beautiful smile. - Tatoeba例文

例文

姐さんはお座敷です例文帳に追加

Madame is engaged for the evening.  - 斎藤和英大辞典

索引トップ用語の索引



  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”THE YELLOW FACE”

邦題:『黄色な顔』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

底本:「世界探偵小説全集 第三卷 シヤーロツク・ホームズの記憶」平凡社 1930(昭和5)年2月5日発行
入力:京都大学電子テクスト研究会入力班(加藤祐介)
校正:京都大学電子テクスト研究会校正班(大久保ゆう)
青空文庫作成ファイル:
このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”A HARLEM TRAGEDY”

邦題:『ハーレムの悲劇』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

* 原文:「The Trimmed Lamp」所収「A Harlem Tragedy」
* 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は
http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) O Henry 1907, expired. Copyright (C) Kareha 2001, waived.
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”Ivy Day in the Committee Room”

邦題:『アイビーデイの委員会室』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”THE GIFT OF THE MAGI”

邦題:『賢者の贈り物』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) 1999 Hiroshi Yuki (結城 浩)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS