1016万例文収録!

「くんち」に関連した英語例文の一覧と使い方(10ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > くんちの意味・解説 > くんちに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

くんちの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 49948



例文

建築物の建築方法例文帳に追加

CONSTRUCTING METHOD OF BUILDING - 特許庁

遠隔地散策装置例文帳に追加

REMOTE AREA STROLLING APPARATUS - 特許庁

建築物と建築方法例文帳に追加

BUILDING AND BUILDING METHOD - 特許庁

建築物の建築工法例文帳に追加

CONSTRUCTION METHOD OF BUILDING - 特許庁

例文

直接拡散試験装置例文帳に追加

DIRECT DIFFUSION TESTING DEVICE - 特許庁


例文

直流—直流変換器例文帳に追加

DC-DC CONVERTER - 特許庁

粘着部品剥離装置例文帳に追加

ADHERED PART EXFOLIATION DEVICE - 特許庁

蓄電池型動力機関例文帳に追加

STORAGE BATTERY TYPE ENGINE - 特許庁

建築物の建築工法例文帳に追加

BUILDING CONSTRUCTION METHOD - 特許庁

例文

乳清タンパク食品例文帳に追加

MILK SERUM PROTEIN FOOD - 特許庁

例文

直線運動ロック装置例文帳に追加

LINEAR MOTION LOCK DEVICE - 特許庁

直接拡散受信装置例文帳に追加

DIRECT SPREAD RECEIVER - 特許庁

電線着色装置例文帳に追加

ELECTRIC WIRE COLORING DEVICE - 特許庁

遠隔地観測装置例文帳に追加

REMOTE PLACE OBSERVATION DEVICE - 特許庁

建築物の建築構造例文帳に追加

BUILDING STRUCTURE OF BUILDING - 特許庁

直線案内軸受装置例文帳に追加

LINEAR GUIDE BEARING DEVICE - 特許庁

粘着製品剥離装置例文帳に追加

ADHESIVE PRODUCT PEELING DEVICE - 特許庁

鉛蓄電池用極板例文帳に追加

ELECTRODE PLATE FOR LEAD STORAGE BATTERY - 特許庁

乳清タンパク食品例文帳に追加

WHEY PROTEIN FOOD - 特許庁

電線の着色装置例文帳に追加

ELECTRIC WIRE COLORING DEVICE - 特許庁

蓄電池用接続端子例文帳に追加

CONNECTION TERMINAL FOR ACCUMULATOR BATTERY - 特許庁

電線着色装置例文帳に追加

WIRE COLORING DEVICE - 特許庁

北陸中日新聞(2005)。例文帳に追加

Hokuriku Chunichi Shimbun (2005). - 経済産業省

3.まちづくり関係例文帳に追加

3. Community planning and others  - 経済産業省

「いなくなっちゃったんだ」例文帳に追加

"he has gone away."  - Oscar Wilde『わがままな大男』

「いちばん黒い黒だよ。例文帳に追加

"is the blackest black  - JACK LONDON『影と光』

全員がたちすくみました。例文帳に追加

Everybody stood still,  - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』

「もちろんぼくもうれしいさ」例文帳に追加

"Of course I am."  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

トムんちって、海の近くなんだよ。例文帳に追加

Tom's house is near the sea. - Tatoeba例文

組電池用単電池及び組電池例文帳に追加

CELL FOR BATTERY PACK AND BATTERY PACK - 特許庁

蓄電池を有する電力変換装置例文帳に追加

POWER CONVERTER HAVING STORAGE BATTERY - 特許庁

1−置換−1−(1H−イミダゾール−4−イル)メタノール類例文帳に追加

1-SUBSTITUTED-1-(1H-IMIDAZOL-4-YL) METHANOLS - 特許庁

私たちはコニャックをちびちび飲んだ例文帳に追加

We tippled the cognac  - 日本語WordNet

むちの残酷な一打ち例文帳に追加

a cruel cut of the whip - Eゲイト英和辞典

土地を賃貸[賃借]する.例文帳に追加

lease land  - 研究社 新英和中辞典

鉛蓄電池という電池例文帳に追加

a storage battery containing lead  - EDR日英対訳辞書

蓄電池という電池例文帳に追加

a battery called storage battery  - EDR日英対訳辞書

先着順,早い者勝ち例文帳に追加

First come, first served. - Eゲイト英和辞典

リチウムイオン蓄電池例文帳に追加

LITHIUM ION STORAGE BATTERY - 特許庁

遅延検波復調装置例文帳に追加

DELAY DETECTION AND DEMODULATION DEVICE - 特許庁

多点打ち電極装置例文帳に追加

MULTIPLE SPOT WELDING ELECTRODE DEVICE - 特許庁

蓄電池充電装置例文帳に追加

BATTERY CHARGING APPARATUS - 特許庁

着座乗員検知装置例文帳に追加

SITTING CREW DETECTOR - 特許庁

直接形燃料電池例文帳に追加

DIRECT TYPE FUEL CELL - 特許庁

蓄電池充電装置例文帳に追加

DEVICE FOR CHARGING STORAGE BATTERY - 特許庁

直線位置検出装置例文帳に追加

LINEAR POSITION DETECTION DEVICE - 特許庁

蓄電池監視装置例文帳に追加

STORAGE BATTERY MONITORING DEVICE - 特許庁

蓄電池運用装置例文帳に追加

STORAGE BATTERY OPERATION DEVICE - 特許庁

多点打ち電極装置例文帳に追加

MULTI-SPOT WELDING ELECTRODE - 特許庁

例文

直接形燃料電池例文帳に追加

DIRECT FUEL CELL - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”THE SELFISH GIANT”

邦題:『わがままな大男』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) 2000 Hiroshi Yuki (結城 浩)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、 訳者および著者にたいして許可をとったり使
用料を支払ったりすること一切なしに、 商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”THE SHADOW AND THE FLASH”

邦題:『影と光』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Moon-Face and Other Stories」所収「The Shadow and the Flash」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy;
Jack London 1906, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS”

邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS