意味 | 例文 (999件) |
くんちの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49948件
建築物の建築方法例文帳に追加
CONSTRUCTING METHOD OF BUILDING - 特許庁
遠隔地散策装置例文帳に追加
REMOTE AREA STROLLING APPARATUS - 特許庁
建築物の建築工法例文帳に追加
CONSTRUCTION METHOD OF BUILDING - 特許庁
直流—直流変換器例文帳に追加
DC-DC CONVERTER - 特許庁
粘着部品剥離装置例文帳に追加
ADHERED PART EXFOLIATION DEVICE - 特許庁
蓄電池型動力機関例文帳に追加
STORAGE BATTERY TYPE ENGINE - 特許庁
建築物の建築工法例文帳に追加
BUILDING CONSTRUCTION METHOD - 特許庁
乳清タンパク食品例文帳に追加
MILK SERUM PROTEIN FOOD - 特許庁
直線運動ロック装置例文帳に追加
LINEAR MOTION LOCK DEVICE - 特許庁
電線着色装置例文帳に追加
ELECTRIC WIRE COLORING DEVICE - 特許庁
遠隔地観測装置例文帳に追加
REMOTE PLACE OBSERVATION DEVICE - 特許庁
建築物の建築構造例文帳に追加
BUILDING STRUCTURE OF BUILDING - 特許庁
直線案内軸受装置例文帳に追加
LINEAR GUIDE BEARING DEVICE - 特許庁
鉛蓄電池用極板例文帳に追加
乳清タンパク食品例文帳に追加
WHEY PROTEIN FOOD - 特許庁
電線の着色装置例文帳に追加
ELECTRIC WIRE COLORING DEVICE - 特許庁
蓄電池用接続端子例文帳に追加
CONNECTION TERMINAL FOR ACCUMULATOR BATTERY - 特許庁
3.まちづくり関係例文帳に追加
3. Community planning and others - 経済産業省
全員がたちすくみました。例文帳に追加
Everybody stood still, - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』
組電池用単電池及び組電池例文帳に追加
CELL FOR BATTERY PACK AND BATTERY PACK - 特許庁
蓄電池を有する電力変換装置例文帳に追加
鉛蓄電池という電池例文帳に追加
a storage battery containing lead - EDR日英対訳辞書
蓄電池という電池例文帳に追加
a battery called storage battery - EDR日英対訳辞書
先着順,早い者勝ち例文帳に追加
First come, first served. - Eゲイト英和辞典
リチウムイオン蓄電池例文帳に追加
LITHIUM ION STORAGE BATTERY - 特許庁
遅延検波復調装置例文帳に追加
DELAY DETECTION AND DEMODULATION DEVICE - 特許庁
多点打ち電極装置例文帳に追加
MULTIPLE SPOT WELDING ELECTRODE DEVICE - 特許庁
蓄電池充電装置例文帳に追加
BATTERY CHARGING APPARATUS - 特許庁
直接形燃料電池例文帳に追加
DIRECT TYPE FUEL CELL - 特許庁
蓄電池充電装置例文帳に追加
DEVICE FOR CHARGING STORAGE BATTERY - 特許庁
直線位置検出装置例文帳に追加
LINEAR POSITION DETECTION DEVICE - 特許庁
蓄電池監視装置例文帳に追加
蓄電池運用装置例文帳に追加
STORAGE BATTERY OPERATION DEVICE - 特許庁
多点打ち電極装置例文帳に追加
MULTI-SPOT WELDING ELECTRODE - 特許庁
意味 | 例文 (999件) |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE SELFISH GIANT” 邦題:『わがままな大男』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright (C) 2000 Hiroshi Yuki (結城 浩) 本翻訳は、この版権表示を残す限り、 訳者および著者にたいして許可をとったり使 用料を支払ったりすること一切なしに、 商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”THE SHADOW AND THE FLASH” 邦題:『影と光』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Moon-Face and Other Stories」所収「The Shadow and the Flash」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Jack London 1906, expired. Copyright © Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS” 邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ) プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |