1016万例文収録!

「けとき」に関連した英語例文の一覧と使い方(11ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > けときに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

けときの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 49899



例文

長崎県という県例文帳に追加

a prefecture in Japan called Nagasaki  - EDR日英対訳辞書

宮崎県という県例文帳に追加

a prefecture in Japan called Miyazaki  - EDR日英対訳辞書

気にかけないこと例文帳に追加

the state of being indifferent  - EDR日英対訳辞書

湯掛けという着物例文帳に追加

a kimono robe called 'yugake'  - EDR日英対訳辞書

例文

雪焼けという皮膚炎例文帳に追加

a kind of dermatitis called "snow-tan"  - EDR日英対訳辞書


例文

脇明けという衣服例文帳に追加

a kimono with side slits  - EDR日英対訳辞書

貴人が出かけること例文帳に追加

of a Japanese noble, the action of going outside  - EDR日英対訳辞書

気にかけること例文帳に追加

the action of keeping something in mind  - EDR日英対訳辞書

名誉を傷つけること例文帳に追加

the act of dishonouring someone  - EDR日英対訳辞書

例文

晴雨計という計器例文帳に追加

an instrument called a barometer  - EDR日英対訳辞書

例文

県と県の境界例文帳に追加

the border between two prefectures  - EDR日英対訳辞書

加速度計という計器例文帳に追加

a measuring instrument called accelerograph  - EDR日英対訳辞書

風向計という計器例文帳に追加

a measuring instrument called anemoscope  - EDR日英対訳辞書

軸受けという機械部品例文帳に追加

a machine part called bearing  - EDR日英対訳辞書

雨量計という計器例文帳に追加

an instrument that measures rain fall, called pluviometer  - EDR日英対訳辞書

気にかけないこと例文帳に追加

the state of being inattentive  - EDR日英対訳辞書

責任感に欠けること例文帳に追加

the quality of being irresponsible  - EDR日英対訳辞書

気を付けの姿勢をとる例文帳に追加

stand to attention - Eゲイト英和辞典

ことばに気をつけなさい例文帳に追加

Beware what you say. - Eゲイト英和辞典

場の雰囲気にとけこむ例文帳に追加

enter into the spirit of an occasion - Eゲイト英和辞典

欠席の言い訳として例文帳に追加

in excuse of one's absence - Eゲイト英和辞典

…に口先だけのことを言う例文帳に追加

pay lip service to ... - Eゲイト英和辞典

黙って言うことを聞け!例文帳に追加

Shut up and listen!  - Tanaka Corpus

雪がとけはじめた。例文帳に追加

Snow has begun to melt.  - Tanaka Corpus

都道府県基本計画等例文帳に追加

Prefectural Basic Plans, etc.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

死刑と無期刑の緩和例文帳に追加

Mitigation of death penalty and life imprisonment  - 日本法令外国語訳データベースシステム

刑事手続との関係例文帳に追加

Relation with Criminal Procedures  - 日本法令外国語訳データベースシステム

景教との関係例文帳に追加

Relation to Luminous Religion  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

検査部局との連携例文帳に追加

Cooperation with Inspection Departments  - 金融庁

機づけとなり得るもの例文帳に追加

Probable cause or motivation  - 特許庁

補機取付ブラケット例文帳に追加

AUXILIARY MACHINE MOUNTING BRACKET - 特許庁

器具取付用ブラケット例文帳に追加

TOOL MOUNTING BRACKET - 特許庁

軒樋取り付け具例文帳に追加

FITTING TOOL OF EAVES GUTTER - 特許庁

軒樋の取付け構造例文帳に追加

MOUNTING STRUCTURE OF EAVES GUTTER - 特許庁

軒樋の取り付け構造例文帳に追加

MOUNTING STRUCTURE OF EAVES GUTTER - 特許庁

標識灯取付け装置例文帳に追加

BEACON LIGHT MOUNTING DEVICE - 特許庁

軒樋取り付け金具例文帳に追加

EAVES GUTTER FITTING - 特許庁

券売機と発券方法例文帳に追加

MACHINE AND METHOD FOR ISSUING TICKET - 特許庁

ポスト取り付け器具例文帳に追加

POST-MOUNTING TOOL - 特許庁

軒樋取付け構造例文帳に追加

EAVES GUTTER MOUNTING STRUCTURE - 特許庁

氷シュ—ト取付け機構例文帳に追加

ICE CHUTE MOUNTING MECHANISM - 特許庁

トマト味イカの沖漬け例文帳に追加

OKIZUKE OF CUTTLEFISH WITH TOMATO TASTE - 特許庁

「雪ではとけてしまうよ」例文帳に追加

"And it might melt,"  - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』

とキャサリンがつづける。例文帳に追加

continued Catherine,  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

先を続けてよ」とブヨ。例文帳に追加

`Go on with the list.'  - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

——あとはマンゴーの木だけ。例文帳に追加

--mango plant and all.  - G.K. Chesterton『少年の心』

それを避けることができないと思う。例文帳に追加

I don't think I can avoid that.  - Weblio Email例文集

二人が逢うときっとけんかだ例文帳に追加

They never meet without quarrelling.  - 斎藤和英大辞典

やっと説きつけて納得さした例文帳に追加

I have at last talked him into compliancepersuaded him to comply.  - 斎藤和英大辞典

例文

両方とも好きというわけではない。例文帳に追加

I do not like both of them. - Tatoeba例文

索引トップ用語の索引



  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS”

邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”THE SOUL OF THE SCHOOLBOY”

邦題:『少年の心』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。
翻訳者:wilder
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS