例文 (999件) |
けときの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49899件
系統的例文帳に追加
systematic - 斎藤和英大辞典
既得権例文帳に追加
vested rights - Eゲイト英和辞典
引分戸例文帳に追加
SLIDING DOOR - 特許庁
引きうけること例文帳に追加
the act of undertaking something - EDR日英対訳辞書
引き受けること例文帳に追加
the action of contracting - EDR日英対訳辞書
雪が融けること例文帳に追加
the act of snow melting - EDR日英対訳辞書
聞き分けがない人例文帳に追加
an unreasonable person - EDR日英対訳辞書
欠席届例文帳に追加
a notice of absence - 斎藤和英大辞典
欠席届例文帳に追加
a report of non-attendance - 斎藤和英大辞典
寄留届け例文帳に追加
a notice of temporary residence - 斎藤和英大辞典
寄留届け例文帳に追加
a report of temporary residence - 斎藤和英大辞典
無届欠席例文帳に追加
absence without notice―absence without leave - 斎藤和英大辞典
時に因りけり例文帳に追加
That depends - JMdict
掛け止め付き血圧計例文帳に追加
SPHYGMOMANOMETER WITH LATCH - 特許庁
聞き取り試験例文帳に追加
a hearing-test - 斎藤和英大辞典
聞き取り試験例文帳に追加
a following-test - 斎藤和英大辞典
金きせ時計例文帳に追加
a gold-plated watch - 斎藤和英大辞典
血液透析器例文帳に追加
HEMODIALYZER - 特許庁
無届け欠席例文帳に追加
absence without due notice―absence without leave - 斎藤和英大辞典
敬けんなキリスト教徒例文帳に追加
a religious Christian - Eゲイト英和辞典
戸に掛け金だけかけておけ例文帳に追加
Keep the door on the latch! - 斎藤和英大辞典
…と取引関係をつける.例文帳に追加
establish a connection with… - 研究社 新英和中辞典
危険な事を引き受ける例文帳に追加
to accept a troublesome task - EDR日英対訳辞書
例文 (999件) |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
This page uses the JMdict dictionary files. These files are the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and are used in conformance with the Group's licence. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill. The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License. Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”THE SHADOW AND THE FLASH” 邦題:『影と光』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Moon-Face and Other Stories」所収「The Shadow and the Flash」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Jack London 1906, expired. Copyright © Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”The String Quartet” 邦題:『弦楽四重奏』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) Virginia Woolf 1920, expired. Copyright (C) Kareha 2002, waived. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |