1016万例文収録!

「げま」に関連した英語例文の一覧と使い方(9ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > げまに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

げまの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 49869



例文

曲げ強度部材例文帳に追加

FLEXURAL STRENGTH MEMBER - 特許庁

曲げ成形装置例文帳に追加

BENDING APPARATUS - 特許庁

仕上げ研磨パッド例文帳に追加

FINAL POLISHING PAD - 特許庁

曲げ変形模型例文帳に追加

BENDING DEFORMATION MODEL - 特許庁

例文

折曲げ加工装置例文帳に追加

FOLDING PROCESSING EQUIPMENT - 特許庁


例文

折り曲げ加工治具例文帳に追加

FOLDING TOOL - 特許庁

曲げダイス装置例文帳に追加

BENDING DIE DEVICE - 特許庁

曲げ力センサ例文帳に追加

BENDING FORCE SENSOR - 特許庁

板材折曲げ機例文帳に追加

MACHINE FOR BENDING METAL PLATE - 特許庁

例文

板材曲げ装置例文帳に追加

PLATE BENDING DEVICE - 特許庁

例文

曲げ加工システム例文帳に追加

BENDING SYSTEM - 特許庁

巻上げシャッタ例文帳に追加

ROLLING SHUTTER - 特許庁

曲げ用ダイ金型例文帳に追加

BENDING DIE - 特許庁

曲げ加工装置例文帳に追加

APPARATUS FOR BENDING WORK - 特許庁

——「頭をもちあげろ例文帳に追加

--`Hold up his head  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

前田茂勝(しげかつ)例文帳に追加

Shigekatsu MAEDA  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

曲げ機械のバックゲージ例文帳に追加

BACK GAGE OF BENDING MACHINE - 特許庁

曲げ衝撃吸収部材例文帳に追加

BENDING IMPACT ABSORBING MEMBER - 特許庁

曲げ加工製品及びその曲げ加工方法と曲げ加工装置例文帳に追加

BENT PRODUCT AND ITS BENDING METHOD, BENDING DEVICE - 特許庁

6月末までとどまる.例文帳に追加

stay to the end of June  - 研究社 新英和中辞典

減速されない、または妨げられない例文帳に追加

not slowed or prevented  - 日本語WordNet

三枚歯下駄(さんまいばげた)例文帳に追加

Sanmaiba geta (Geta sandal with three heels)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

近松行重ちかまつかんろくゆきしげ例文帳に追加

Kanroku Yukishige CHIKAMATSU  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

満月の私にそうなげきました。例文帳に追加

she cried to my full disc.  - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』

棟上げ(むねあげ)、建前(たてまえ)、建舞(たてまい)ともいう。例文帳に追加

It is also called muneage, tatemae, or tatemai.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

まつげパーマ用ロッドおよびまつげパーマ施術方法例文帳に追加

EYELASH PERMING ROD AND EYELASH PERMING METHOD - 特許庁

まつげパーマ用ロッドおよびまつげパーマ施術方法例文帳に追加

ROD FOR EYELASH PERMANENT WAVE AND EYELASH PERMANENT WAVE APPLICATION METHOD - 特許庁

揚げ物-天ぷら、掻き揚げ、唐揚げ、薩摩揚げ、素揚げ例文帳に追加

Agemono dishes (fried dishes): tenpura, kakiage (small shrimp and vegetables that are fried), karaage (fried food coated with flour or potato starch), satsuma-age (fried fish paste), su-age (what is fried with no coat)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

妨げになる、または妨げられる原因になる例文帳に追加

become or cause to become obstructed  - 日本語WordNet

銀杏髷:髷先を広げた江戸町人の一般的な髷。例文帳に追加

Ichomage: a topknot with its end broadened, commonly worn by townspeople in Edo  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

割引をしてあげます。例文帳に追加

I can give you a discount. - Weblio Email例文集

電話をつなげます。例文帳に追加

I'll put you through.  - Weblio Email例文集

何十億円も稼げます。例文帳に追加

You would make millions. - Weblio Email例文集

うまく泳げなかった。例文帳に追加

I couldn't swim very well. - Weblio Email例文集

私はまた笑い転げた。例文帳に追加

I roared with laughter again. - Weblio Email例文集

いいかげんにだまれ!例文帳に追加

Can't you be quiet!?  - Weblio Email例文集

自宅はくつろげますか。例文帳に追加

Can you relax at home?  - Weblio Email例文集

扇子を貸してあげます。例文帳に追加

I will lend you my fan.  - Weblio Email例文集

あなたは泳げますか。例文帳に追加

Can you swim?  - Weblio Email例文集

あなたに1000円をあげます。例文帳に追加

I give you 1000 yen.  - Weblio Email例文集

ジョンも泳げません。例文帳に追加

John can't swim.  - Weblio Email例文集

見上げて手を振りました。例文帳に追加

I looked up and waved.  - Weblio Email例文集

それは値下げされました。例文帳に追加

The price of that was dropped.  - Weblio Email例文集

あなたは禿げていますね。例文帳に追加

You are bald.  - Weblio Email例文集

あなたにあげま例文帳に追加

I will give it to you. - Weblio Email例文集

お願い申し上げま例文帳に追加

If you would be so kind. - Weblio Email例文集

お喜び申し上げま例文帳に追加

Congratulations  - Weblio Email例文集

お喜び申し上げま例文帳に追加

Best wishes  - Weblio Email例文集

お礼を申し上げま例文帳に追加

I'd like to express my gratitude. - Weblio Email例文集

例文

感謝申し上げま例文帳に追加

I offer my appreciation. - Weblio Email例文集

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”What the Moon Saw”

邦題:『絵のない絵本』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp>
&copy; 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/>
正式参加作品(http://www.genpaku.org/)
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん)
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS