例文 (999件) |
こうだちちょうの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49906件
蛇行調整装置例文帳に追加
MEANDERING ADJUSTING DEVICE - 特許庁
僕もちょうど行こうとしてたんだ。例文帳に追加
I was about to go too. - Tatoeba例文
朝鮮大学校例文帳に追加
Chosun University - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
調理台構造例文帳に追加
KITCHEN TABLE STRUCTURE - 特許庁
調理台及び調理台構造例文帳に追加
KITCHEN TABLE AND KITCHEN TABLE STRUCTURE - 特許庁
万事好調に運んだ例文帳に追加
Everything went well―progressed favourably. - 斎藤和英大辞典
校長が辞職するそうだ例文帳に追加
I understand. - 斎藤和英大辞典
彼は行動が慎重だ。例文帳に追加
He is deliberate in his action. - Tatoeba例文
彼は行動が慎重だ。例文帳に追加
He is deliberate in his action. - Tanaka Corpus
大銀杏(江戸後期、町人、力士)例文帳に追加
Oicho (Late Edo Period; Worn by townspeople and sumo wrestlers) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
ペダル位置調整構造例文帳に追加
ちょうど朝ご飯の材料に好都合だったからです。例文帳に追加
finding it just what she wanted to help out her breakfast. - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
拡張蛇行静脈例文帳に追加
varicose veins - 日本語WordNet
講談『安宅の勧進帳』例文帳に追加
Kodan storytelling "Kanjincho in Ataka" - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
石目調人工大理石例文帳に追加
GRAINED ARTIFICIAL MARBLE - 特許庁
譜面台調節機構例文帳に追加
超音波工具ホルダ例文帳に追加
ULTRASONIC TOOL HOLDER - 特許庁
外張断熱構造例文帳に追加
ダル調塗工紙例文帳に追加
COATED PAPER WITH DULL TONE - 特許庁
盲腸から横行結腸まで上る大腸の部分例文帳に追加
the part of the large intestine that ascends from the cecum to the transverse colon - 日本語WordNet
例文 (999件) |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |