意味 | 例文 (999件) |
ここからの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 12139件
心から恐縮すること例文帳に追加
the act of respecting with awe - EDR日英対訳辞書
ココヤシの実から採ったクリーム例文帳に追加
coconut cream extracted from coconuts - EDR日英対訳辞書
心の底からそう思うさま例文帳に追加
from the bottom of one's heart - EDR日英対訳辞書
心からお悔やみ申し上げます例文帳に追加
Please accept my condolences. - Eゲイト英和辞典
成功を心から願っています。例文帳に追加
I wish with all my heart you may succeed. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
心からお悔やみ申し上げます。例文帳に追加
Please accept my deepest sympathy. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
心の底から彼に感謝した。例文帳に追加
I thanked him from the bottom of my heart. - Tanaka Corpus
心の底から感謝します。例文帳に追加
I thank you from the bottom of my heart. - Tanaka Corpus
心からきみに同情する。例文帳に追加
I sympathize with you from the bottom of my heart. - Tanaka Corpus
心からお礼申し上げます。例文帳に追加
I thank you from the bottom of my heart. - Tanaka Corpus
我々は彼等を心から歓迎した。例文帳に追加
We extended a hearty welcome to them. - Tanaka Corpus
あなたを心から愛しています。例文帳に追加
I love you with all my heart. - Tanaka Corpus
Xを心から楽しみにしています例文帳に追加
I'm really looking forward to X. - 京大-NICT 日英中基本文データ
Xをファンが心から望む例文帳に追加
The fans sincerely wish for X. - 京大-NICT 日英中基本文データ
彼がXを心から後悔した例文帳に追加
He regretted X from the bottom of his heart. - 京大-NICT 日英中基本文データ
Xを誰もが心から喜んでいる例文帳に追加
Everyone is really happy about X. - 京大-NICT 日英中基本文データ
私がXに心から感動しました例文帳に追加
I was deeply moved by X. - 京大-NICT 日英中基本文データ
二回も試みられているからね。例文帳に追加
Two attempts of the sort have already been made. - Arthur Conan Doyle『ボヘミアの醜聞』
しかし、心から信じてはいなかった。例文帳に追加
But he was by no means reassured. - JULES VERNE『80日間世界一周』
パスパルトゥーは心から笑っていた。例文帳に追加
cried Passepartout, laughing heartily. - JULES VERNE『80日間世界一周』
パスパルトゥーは心から笑った。例文帳に追加
exclaimed Passepartout, laughing heartily. - JULES VERNE『80日間世界一周』
意味 | 例文 (999件) |
この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”A SCANDAL IN BOHEMIA” 邦題:『ボヘミアの醜聞』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 書籍名:ボヘミアの醜聞 著者名:サー・アーサー・コナン・ドイル 原書:A Scandal in Bohemia 底本:インターネット上で公開されているテキスト 訳者名:大久保ゆう (c)2001 Ver.2.21 (2003/9/10) このファイルはフリーウェアです。著作者に無断で複製、再配布できます。作者に対する「メール、苦情、質問、指摘、叱咤激励、その他諸々」はここ(zlc-chap-i@geocities.co.jp)まで。もしくは、「掲示板」まで。ホームページ「The Baker Street Bakery」にこのファイルの最新版があります。 |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |