例文 (999件) |
ざんねんですねの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 2798件
あなたに会えなくて残念です。例文帳に追加
It is unfortunate that I couldn't meet with you. - Weblio Email例文集
その知らせを聞いて残念です。例文帳に追加
It was unfortunate to hear that announcement. - Weblio Email例文集
私はそれを聞いて残念です。例文帳に追加
I am sorry to hear that. - Weblio Email例文集
それは私にとってとても残念です。例文帳に追加
That is very unfortunate for me. - Weblio Email例文集
彼は残念ながらまた落第です例文帳に追加
He has, I am sorry to say, failed again. - 斎藤和英大辞典
今日いけなくて残念です。例文帳に追加
I regret that I can't come today. - Tatoeba例文
今日は伺えなくて残念です。例文帳に追加
I regret that I can't come today. - Tatoeba例文
ご一緒できなくて残念です。例文帳に追加
It is regrettable that I can't go with you. - Tatoeba例文
残念ながらその通りです。例文帳に追加
Unfortunately, that is the case. - Tatoeba例文
残念ながらその通りです。例文帳に追加
Unfortunately, that's the case. - Tatoeba例文
残念ながらその通りです。例文帳に追加
Unfortunately, that is true. - Tatoeba例文
残念ながら、不治の病です。例文帳に追加
Unfortunately, it's an incurable disease. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
インフルエンザによる発熱です。例文帳に追加
The fever was induced because of the flu. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
今日は伺えなくて残念です。例文帳に追加
I regret that I can't come today. - Tanaka Corpus
今日いけなくて残念です。例文帳に追加
I regret that I can't come today. - Tanaka Corpus
ご一緒できなくて残念です。例文帳に追加
It is regrettable that I can't go with you. - Tanaka Corpus
これ以上待てなくて残念です。例文帳に追加
It is regrettable without being able to wait over this. - Tanaka Corpus
「そんな野蛮な風習が、まだインドには存在するのですね。例文帳に追加
"that these barbarous customs still exist in India, - JULES VERNE『80日間世界一周』
来年ホテルが閉館するのはとても残念なことです。例文帳に追加
It is very unfortunate that the hotel will be closing down next year. - Weblio Email例文集
一回のごはんで、デザート二回は無理ですもんね」例文帳に追加
I suppose you wouldn't have two pudding-courses in one dinner?' - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
陛下には当然、当面ロンドンにご滞在ですね?」例文帳に追加
Your Majesty will, of course, stay in London for the present?" - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
検査の結果、インフルエンザですね。例文帳に追加
As a result of the exam, it is influenza. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
例文 (999件) |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE ADVENTURE OF CHARLES AUGUSTUS MILVERTON” 邦題:『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of Charles Augustus Milverton」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> 2000年12月30日公開 2001年5月17日修正 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Arthur Conan Doyle 1904, expired. Copyright © Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes” 邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2006 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |