例文 (999件) |
しきよの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49941件
一色義清(いっしきよしきよ、?-天正10年(1582年))は一色氏最後の当主。例文帳に追加
Yoshikiyo ISSHIKI (date of birth unknown – 1582) was the last head clansman of the Isshiki clan. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
よい景色例文帳に追加
beautiful scenery - EDR日英対訳辞書
よろい一式例文帳に追加
a suit of armor - Eゲイト英和辞典
寒暑そのよろしきを得例文帳に追加
The temperature is favourable. - 斎藤和英大辞典
処置よろしきを得例文帳に追加
It is well managed. - 斎藤和英大辞典
選択よろしきを得ている例文帳に追加
They are well chosen - 斎藤和英大辞典
よきにつけ悪しきにつけ例文帳に追加
for better or for worse - 日本語WordNet
親しき仲に垣をせよ例文帳に追加
Good fences make good neighbors. - 英語ことわざ教訓辞典
親しき仲に垣をせよ例文帳に追加
A hedge between keeps friendship green. - 英語ことわざ教訓辞典
仕切り板および仕切り例文帳に追加
PARTITION PANEL AND PARTITION - 特許庁
一色義道、一色義清(吉原義清)の父。例文帳に追加
He was the father of Yoshimichi ISSHIKI and Yoshikiyo ISSHIKI (Yoshikiyo YOSHIHARA). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
吉原義清。例文帳に追加
Also known as Yoshikiyo YOSHIWARA. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
奢侈今日より甚だしきは無し例文帳に追加
Never before did luxury reach such a height. - 斎藤和英大辞典
景色が良い例文帳に追加
Nice scenery - Weblio Email例文集
様式命題例文帳に追加
a modal proposition - 斎藤和英大辞典
要式契約例文帳に追加
a formal contract - 斎藤和英大辞典
余分の資金例文帳に追加
surplus funds - EDR日英対訳辞書
翌年死去。例文帳に追加
He passed away next year. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
例文 (999件) |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright (C) 2024 英語ことわざ教訓辞典 All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |