意味 | 例文 (999件) |
しょどうの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49904件
どうしましょう。例文帳に追加
What should I do? - Tatoeba例文
「さぁ、どうでしょうか。」例文帳に追加
"Who knows?" - JULES VERNE『80日間世界一周』
「どうしましょう」例文帳に追加
"What shall we do?" - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
するとどうでしょう!例文帳に追加
and behold! - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
書道、茶道、華道、香道例文帳に追加
Shodo (calligraphy), Sado, Kado, and Kodo - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
どうすればよいでしょうか?例文帳に追加
What should I do? - Weblio Email例文集
どうすればいいでしょうか?例文帳に追加
What should I do? - Weblio Email例文集
どうすれば良いでしょうか?例文帳に追加
What should I do? - Weblio Email例文集
農業はどうでしょうか。例文帳に追加
What about farming? - Tatoeba例文
どういう意味でしょうか?例文帳に追加
What does it mean? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
どうしたんでしょう?例文帳に追加
Do you know what happened? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
どうだったでしょう?例文帳に追加
How did it go? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
どういたしましょうか?例文帳に追加
What should we do? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
この時計はどうでしょう。例文帳に追加
How about this clock? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
農業はどうでしょうか。例文帳に追加
What about farming? - Tanaka Corpus
意味 | 例文 (999件) |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |